[The Monotheist Group] (2013 Edition)
For their brother Hud said to them: "Will you not be righteous?
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
Behold, their brother Hud said to them: "Will ye not fear (Allah)
Wahiduddin Khan
Their brother Hud said to them, Will you not fear God
Umm Muhammad (Sahih International)
When their brother Hud said to them, "Will you not fear Allah
The Wise Quran
When their brother Hud said to them, 'Will you not fear?
The Study Quran
when their brother Hud said unto them, “Will you not be reverent
Talal Itani (2012)
When their brother Hud said to them, 'Do you not fear
Talal Itani & AI (2024)
When their brother Hud implored them, “Won’t you exercise restraint?
T.B.Irving
when their brother Hud said to them; "Will you not do our duty?
Syed Vickar Ahamed
When their brother Hud said to them; "Will you not fear (Allah)
Sher Ali
When their Brother Hud said to them, `Will you not fear God
Shakir
When their brother Hud said to them: Will you not guard (against evil)
Shabbir Ahmed
When their brother Hud said to them, "Will you not walk aright
Samy Mahdy
When their brother Hud said to them, “Are you not showing piety?
Safi Kaskas
when their brother Hud said to them, "Will you not be mindful of God?
Rashad Khalifa
Their brother Hood said to them, "Would you not be righteous?
N J Dawood 2014
Their kin Hūd had said to them: ‘Will you not fear God
Mustaqim
When their brother Hud said to them: will you not beware (of Allah)?
Mustafa Khattab 2018
when their brother Hûd said to them, “Will you not fear ˹Allah˺?
Musharraf Hussain
when their brother Hud said to them, “Won’t you believe in Allah?
MunirMezyed2023
When Hūd, their brother, said to them: ‘Will you not act piously towards Allâh?
Munir Mezyed
When ‘Hūd’, their brother, said to them, ‘Will you not act piously towards Allâh?
Muhammad Taqi Usmani
when their brother Hud said to them, .Do you not fear Allah
Muhammad Sarwar
Their brother Hud asked them, "Why do you not have fear of God
Muhammad Marmaduke Pickthall
When their brother Hud said unto them: Will ye not ward off (evil)
Muhammad Mahmoud Ghali
As their brother H?d said to them, "Will you not be pious
Muhammad Asad
when their brother Hud said unto them: “Will you not be conscious of God
Muhammad Ahmed - Samira
When/if their brother Hood said to them: "Do you not fear and obey?"
Mohammad Shafi
When their brother Hood said to them, "Are you not scared of wrongful living?"
Mir Aneesuddin
when their brother Hud said to them, "Will you not guard (against evil)?
Maulana Muhammad Ali
When their brother Hud said to them: Will you not guard against evil
Maududi
Recall, when their brother Hud said to them: "Have you no fear
Linda "iLham" Barto
Their brother Heber said to them, “Will you have no fear?
John Medows Rodwell
When their brother Houd said to them, "Will ye not fear God
Irving/Hegab
when their brother Hud said to them; "Will you not do our duty?
Hilali - Khan
When their brother Hood said to them: "Will you not fear Allah and obey Him
Hasan Al-Fatih Qaribullah
When their brother Hood said to them: 'Will you not be cautious
Hamid S. Aziz
When their brother Hud said to them, "Will you not fear
George Sale
When their brother Hud said unto them, will ye not fear God
Fode Drame
When their brother Hud said to them, “Will you not safeguard your own souls?
Faridul Haque
When their fellowman Hud said to them, “Do you not fear?”
Edward Henry Palmer
when their brother Hud said to them, 'Will ye not fear
Dr. Munir Munshey
Their brother Hood said to them, "Do you not fear (Allah)?"
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
When their (kinship) brother Hud said to them: ‘Do you not fear (Allah)
Dr. Laleh Bakhtiar
when their brother Hud said to them: Will you not be Godfearing?
Dr. Kamal Omar
when their brother Hud said to them: “Will you not pay obedience (to Allah)
Corpus.Quran
When said to them their brother Hud Will not you fear (Allah)
Bilal Muhammad 2018
Behold, their brother Hud said to them, “Will you not be conscious of God
Bijan Moeinian
Their brother Hud said to them: “Why do you not choose righteousness?”
Bakhtiari Nejad
when their brother Hud said to them: “Why won’t you be cautious (of God)?
Arthur John Arberry
when their brother Hood said to them, 'Will you not be godfearing
Amatul Rahman Omar
(Recall the time) when their kinsman Hud said to them, `Will you not guard against evil
Ali Ünal
(Recall) when their brother Hud said to them (by way of timely warning): "Will you not keep from disobedience to God in reverence for Him and seek refuge with His protection
Ali Quli Qara'i
when Hud, their brother, said to them, ‘Will you not be wary [of Allah]
Aisha Bewley
when their brother Hud said to them, ´Will you not have taqwa?
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
When their compatriot Hud said to them, 'do you not fear'?
Ahmed Hulusi
When their brother Hud said, “Do you not fear (and protect yourselves)?”
Ahmed Ali
When their brother Hud said to them: "Will you not take heed
Abdul Majid Daryabadi
When their brother Hud said Unto them: fear ye not
Abdul Hye
When their brother Hud said to them: “Will you not fear Allah?
Abdel Haleem
Their brother Hud said to them, ‘Will you not be mindful of God