Quran 26 : 124

When said to them their brother Hud, "Will not you fear (Allah)?
إِذْ
Iidh
قَالَ
Qāla
لَهُمْ
Lahum
أَخُوهُمْ
Aakhūhum
هُودٌ
Hūdun
أَلَا
Aalā
تَتَّقُونَ
Tattaqūna
Abdul Majid Daryabadi
When their brother Hud said Unto them: fear ye not
Wahiduddin Khan
Their brother Hud said to them, Will you not fear God
Edward Henry Palmer
when their brother Hud said to them, 'Will ye not fear
The Wise Quran
When their brother Hud said to them, 'Will you not fear?
Talal Itani (2012)
When their brother Hud said to them, 'Do you not fear
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
When their compatriot Hud said to them, 'do you not fear'?
George Sale
When their brother Hud said unto them, will ye not fear God
Linda "iLham" Barto
Their brother Heber said to them, “Will you have no fear?
Muhammad Taqi Usmani
when their brother Hud said to them, .Do you not fear Allah
Sher Ali
When their Brother Hud said to them, `Will you not fear God
Hamid S. Aziz
When their brother Hud said to them, "Will you not fear
Abdul Hye
When their brother Hud said to them: “Will you not fear Allah?
Corpus.Quran
When said to them their brother Hud Will not you fear (Allah)
Muhammad Mahmoud Ghali
As their brother H?d said to them, "Will you not be pious
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
For their brother Hud said to them: "Will you not be righteous?
Hasan Al-Fatih Qaribullah
When their brother Hood said to them: 'Will you not be cautious
Irving/Hegab
when their brother Hud said to them; "Will you not do our duty?
Dr. Laleh Bakhtiar
when their brother Hud said to them: Will you not be Godfearing?
John Medows Rodwell
When their brother Houd said to them, "Will ye not fear God
Samy Mahdy
When their brother Hud said to them, “Are you not showing piety?
The Study Quran
when their brother Hud said unto them, “Will you not be reverent
Ahmed Ali
When their brother Hud said to them: "Will you not take heed
Arthur John Arberry
when their brother Hood said to them, 'Will you not be godfearing
Musharraf Hussain
when their brother Hud said to them, “Won’t you believe in Allah?
N J Dawood 2014
Their kin Hūd had said to them: ‘Will you not fear God
Muhammad Marmaduke Pickthall
When their brother Hud said unto them: Will ye not ward off (evil)
Rashad Khalifa
Their brother Hood said to them, "Would you not be righteous?
Maududi
Recall, when their brother Hud said to them: "Have you no fear
Muhammad Sarwar
Their brother Hud asked them, "Why do you not have fear of God
Shabbir Ahmed
When their brother Hud said to them, "Will you not walk aright
Umm Muhammad (Sahih International)
When their brother Hud said to them, "Will you not fear Allah
Aisha Bewley
when their brother Hud said to them, ´Will you not have taqwa?
Maulana Muhammad Ali
When their brother Hud said to them: Will you not guard against evil
Mustaqim
When their brother Hud said to them: will you not beware (of Allah)?
Syed Vickar Ahamed
When their brother Hud said to them; "Will you not fear (Allah)
T.B.Irving
when their brother Hud said to them; "Will you not do our duty?
Talal Itani & AI (2024)
When their brother Hud implored them, “Won’t you exercise restraint?
Abdel Haleem
Their brother Hud said to them, ‘Will you not be mindful of God
Dr. Munir Munshey
Their brother Hood said to them, "Do you not fear (Allah)?"
Faridul Haque
When their fellowman Hud said to them, “Do you not fear?”
Safi Kaskas
when their brother Hud said to them, "Will you not be mindful of God?
Shakir
When their brother Hud said to them: Will you not guard (against evil)
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
Behold, their brother Hud said to them: "Will ye not fear (Allah)
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
When their (kinship) brother Hud said to them: ‘Do you not fear (Allah)
Ahmed Hulusi
When their brother Hud said, “Do you not fear (and protect yourselves)?”
Mir Aneesuddin
when their brother Hud said to them, "Will you not guard (against evil)?
Bakhtiari Nejad
when their brother Hud said to them: “Why won’t you be cautious (of God)?
Bilal Muhammad 2018
Behold, their brother Hud said to them, “Will you not be conscious of God
Fode Drame
When their brother Hud said to them, “Will you not safeguard your own souls?
Mustafa Khattab 2018
when their brother Hûd said to them, “Will you not fear ˹Allah˺?
Muhammad Ahmed - Samira
When/if their brother Hood said to them: "Do you not fear and obey?"
Muhammad Asad
when their brother Hud said unto them: “Will you not be conscious of God
Hilali - Khan
When their brother Hood said to them: "Will you not fear Allah and obey Him
MunirMezyed2023
When Hūd, their brother, said to them: ‘Will you not act piously towards Allâh?
Dr. Kamal Omar
when their brother Hud said to them: “Will you not pay obedience (to Allah)
Bijan Moeinian
Their brother Hud said to them: “Why do you not choose righteousness?”
Munir Mezyed
When ‘Hūd’, their brother, said to them, ‘Will you not act piously towards Allâh?
Ali Quli Qara'i
when Hud, their brother, said to them, ‘Will you not be wary [of Allah]
Amatul Rahman Omar
(Recall the time) when their kinsman Hud said to them, `Will you not guard against evil
Mohammad Shafi
When their brother Hood said to them, "Are you not scared of wrongful living?"
Ali Ünal
(Recall) when their brother Hud said to them (by way of timely warning): "Will you not keep from disobedience to God in reverence for Him and seek refuge with His protection