Quran 26 : 124

When said to them their brother Hud, "Will not you fear (Allah)?
إِذْ
Iidh
قَالَ
Qāla
لَهُمْ
Lahum
أَخُوهُمْ
Aakhūhum
هُودٌ
Hūdun
أَلَا
Aalā
تَتَّقُونَ
Tattaqūna

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

For their brother Hud said to them: "Will you not be righteous?

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

Behold, their brother Hud said to them: "Will ye not fear (Allah)

Wahiduddin Khan

Their brother Hud said to them, Will you not fear God

Umm Muhammad (Sahih International)

When their brother Hud said to them, "Will you not fear Allah

The Wise Quran

When their brother Hud said to them, 'Will you not fear?

The Study Quran

when their brother Hud said unto them, “Will you not be reverent

Talal Itani (2012)

When their brother Hud said to them, 'Do you not fear

Talal Itani & AI (2024)

When their brother Hud implored them, “Won’t you exercise restraint?

T.B.Irving

when their brother Hud said to them; "Will you not do our duty?

Syed Vickar Ahamed

When their brother Hud said to them; "Will you not fear (Allah)

Sher Ali

When their Brother Hud said to them, `Will you not fear God

Shakir

When their brother Hud said to them: Will you not guard (against evil)

Shabbir Ahmed

When their brother Hud said to them, "Will you not walk aright

Samy Mahdy

When their brother Hud said to them, “Are you not showing piety?

Safi Kaskas

when their brother Hud said to them, "Will you not be mindful of God?

Rashad Khalifa

Their brother Hood said to them, "Would you not be righteous?

N J Dawood 2014

Their kin Hūd had said to them: ‘Will you not fear God

Mustaqim

When their brother Hud said to them: will you not beware (of Allah)?

Mustafa Khattab 2018

when their brother Hûd said to them, “Will you not fear ˹Allah˺?

Musharraf Hussain

when their brother Hud said to them, “Won’t you believe in Allah?

MunirMezyed2023

When Hūd, their brother, said to them: ‘Will you not act piously towards Allâh?

Munir Mezyed

When ‘Hūd’, their brother, said to them, ‘Will you not act piously towards Allâh?

Muhammad Taqi Usmani

when their brother Hud said to them, .Do you not fear Allah

Muhammad Sarwar

Their brother Hud asked them, "Why do you not have fear of God

Muhammad Marmaduke Pickthall

When their brother Hud said unto them: Will ye not ward off (evil)

Muhammad Mahmoud Ghali

As their brother H?d said to them, "Will you not be pious

Muhammad Asad

when their brother Hud said unto them: “Will you not be conscious of God

Muhammad Ahmed - Samira

When/if their brother Hood said to them: "Do you not fear and obey?"

Mohammad Shafi

When their brother Hood said to them, "Are you not scared of wrongful living?"

Mir Aneesuddin

when their brother Hud said to them, "Will you not guard (against evil)?

Maulana Muhammad Ali

When their brother Hud said to them: Will you not guard against evil

Maududi

Recall, when their brother Hud said to them: "Have you no fear

Linda "iLham" Barto

Their brother Heber said to them, “Will you have no fear?

John Medows Rodwell

When their brother Houd said to them, "Will ye not fear God

Irving/Hegab

when their brother Hud said to them; "Will you not do our duty?

Hilali - Khan

When their brother Hood said to them: "Will you not fear Allah and obey Him

Hasan Al-Fatih Qaribullah

When their brother Hood said to them: 'Will you not be cautious

Hamid S. Aziz

When their brother Hud said to them, "Will you not fear

George Sale

When their brother Hud said unto them, will ye not fear God

Fode Drame

When their brother Hud said to them, “Will you not safeguard your own souls?

Faridul Haque

When their fellowman Hud said to them, “Do you not fear?”

Edward Henry Palmer

when their brother Hud said to them, 'Will ye not fear

Dr. Munir Munshey

Their brother Hood said to them, "Do you not fear (Allah)?"

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

When their (kinship) brother Hud said to them: ‘Do you not fear (Allah)

Dr. Laleh Bakhtiar

when their brother Hud said to them: Will you not be Godfearing?

Dr. Kamal Omar

when their brother Hud said to them: “Will you not pay obedience (to Allah)

Corpus.Quran

When said to them their brother Hud Will not you fear (Allah)

Bilal Muhammad 2018

Behold, their brother Hud said to them, “Will you not be conscious of God

Bijan Moeinian

Their brother Hud said to them: “Why do you not choose righteousness?”

Bakhtiari Nejad

when their brother Hud said to them: “Why won’t you be cautious (of God)?

Arthur John Arberry

when their brother Hood said to them, 'Will you not be godfearing

Amatul Rahman Omar

(Recall the time) when their kinsman Hud said to them, `Will you not guard against evil

Ali Ünal

(Recall) when their brother Hud said to them (by way of timely warning): "Will you not keep from disobedience to God in reverence for Him and seek refuge with His protection

Ali Quli Qara'i

when Hud, their brother, said to them, ‘Will you not be wary [of Allah]

Aisha Bewley

when their brother Hud said to them, ´Will you not have taqwa?

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

When their compatriot Hud said to them, 'do you not fear'?

Ahmed Hulusi

When their brother Hud said, “Do you not fear (and protect yourselves)?”

Ahmed Ali

When their brother Hud said to them: "Will you not take heed

Abdul Majid Daryabadi

When their brother Hud said Unto them: fear ye not

Abdul Hye

When their brother Hud said to them: “Will you not fear Allah?

Abdel Haleem

Their brother Hud said to them, ‘Will you not be mindful of God