Quran 26:124 Word by Word & Translations

26:124 Word by Word (2021)

When said to them their brother Hud, "Will not you fear (Allah)?


26:124 Arabic

إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ هُودٌ أَلَا تَتَّقُونَ

26:124 Transliteration

Ith qala lahum akhoohum hoodun ala tattaqoona
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
For their brother Hud said to them: "Will you not be righteous?
Abdel Haleem
Their brother Hud said to them, ‘Will you not be mindful of God
Abdul Hye
When their brother Hud said to them: “Will you not fear Allah?
Abdul Majid Daryabadi
When their brother Hud said Unto them: fear ye not
Ahmed Ali
When their brother Hud said to them: "Will you not take heed
Ahmed Hulusi
When their brother Hud said, “Do you not fear (and protect yourselves)?”
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
When their compatriot Hud said to them, 'do you not fear'?
Aisha Bewley
when their brother Hud said to them, ´Will you not have taqwa?
Ali Ünal
(Recall) when their brother Hud said to them (by way of timely warning): "Will you not keep from disobedience to God in reverence for Him and seek refuge with His protection
Ali Quli Qara'i
when Hud, their brother, said to them, ‘Will you not be wary [of Allah]
Amatul Rahman Omar
(Recall the time) when their kinsman Hud said to them, `Will you not guard against evil
Arthur John Arberry
when their brother Hood said to them, 'Will you not be godfearing
Bakhtiari Nejad
when their brother Hud said to them: “Why won’t you be cautious (of God)?
Bijan Moeinian
Their brother Hud said to them: “Why do you not choose righteousness?”
Bilal Muhammad 2018
Behold, their brother Hud said to them, “Will you not be conscious of God
Corpus.Quran
When said to them their brother Hud Will not you fear (Allah)
Dr. Kamal Omar
when their brother Hud said to them: “Will you not pay obedience (to Allah)
Dr. Laleh Bakhtiar
when their brother Hud said to them: Will you not be Godfearing?
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
When their (kinship) brother Hud said to them: ‘Do you not fear (Allah)
Dr. Munir Munshey
Their brother Hood said to them, "Do you not fear (Allah)?"
Edward Henry Palmer
when their brother Hud said to them, 'Will ye not fear
Faridul Haque
When their fellowman Hud said to them, “Do you not fear?”
Fode Drame
When their brother Hud said to them, “Will you not safeguard your own souls?
George Sale
When their brother Hud said unto them, will ye not fear God
Hamid S. Aziz
When their brother Hud said to them, "Will you not fear
Hasan Al-Fatih Qaribullah
When their brother Hood said to them: 'Will you not be cautious
Hilali - Khan
When their brother Hood said to them: "Will you not fear Allah and obey Him
Irving/Hegab
when their brother Hud said to them; "Will you not do our duty?
John Medows Rodwell
When their brother Houd said to them, "Will ye not fear God
Linda "iLham" Barto
Their brother Heber said to them, “Will you have no fear?
Maududi
Recall, when their brother Hud said to them: "Have you no fear
Maulana Muhammad Ali
When their brother Hud said to them: Will you not guard against evil
Mir Aneesuddin
when their brother Hud said to them, "Will you not guard (against evil)?
Mohammad Shafi
When their brother Hood said to them, "Are you not scared of wrongful living?"
Muhammad Ahmed - Samira
When/if their brother Hood said to them: "Do you not fear and obey?"
Muhammad Asad
when their brother Hud said unto them: “Will you not be conscious of God
Muhammad Mahmoud Ghali
As their brother H?d said to them, "Will you not be pious
Muhammad Marmaduke Pickthall
When their brother Hud said unto them: Will ye not ward off (evil)
Muhammad Sarwar
Their brother Hud asked them, "Why do you not have fear of God
Muhammad Taqi Usmani
when their brother Hud said to them, .Do you not fear Allah
Munir Mezyed
When ‘Hūd’, their brother, said to them, ‘Will you not act piously towards Allâh?
MunirMezyed2023
When Hūd, their brother, said to them: ‘Will you not act piously towards Allâh?
Musharraf Hussain
when their brother Hud said to them, “Won’t you believe in Allah?
Mustafa Khattab 2018
when their brother Hûd said to them, “Will you not fear ˹Allah˺?
Mustaqim
When their brother Hud said to them: will you not beware (of Allah)?
N J Dawood 2014
Their kin Hūd had said to them: ‘Will you not fear God
Rashad Khalifa
Their brother Hood said to them, "Would you not be righteous?
Safi Kaskas
when their brother Hud said to them, "Will you not be mindful of God?
Samy Mahdy
When their brother Hud said to them, “Are you not showing piety?
Shabbir Ahmed
When their brother Hud said to them, "Will you not walk aright
Shakir
When their brother Hud said to them: Will you not guard (against evil)
Sher Ali
When their Brother Hud said to them, `Will you not fear God
Syed Vickar Ahamed
When their brother Hud said to them; "Will you not fear (Allah)
T.B.Irving
when their brother Hud said to them; "Will you not do our duty?
Talal Itani & AI (2024)
When their brother Hud implored them, “Won’t you exercise restraint?
Talal Itani (2012)
When their brother Hud said to them, 'Do you not fear
The Study Quran
when their brother Hud said unto them, “Will you not be reverent
The Wise Quran
When their brother Hud said to them, 'Will you not fear?
Umm Muhammad (Sahih International)
When their brother Hud said to them, "Will you not fear Allah
Wahiduddin Khan
Their brother Hud said to them, Will you not fear God
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
Behold, their brother Hud said to them: "Will ye not fear (Allah)