Quran 26 : 121

Indeed, in that surely, (is) a sign but not are most of them believers.
إِنَّ
Iinna
فِى
Fiā
ذَٰلِكَ
Dhaālika
لَءَايَةً
Laʾāyahan
وَمَا
Wamā
كَانَ
Kāna
أَكْثَرُهُم
Aaktharuhum
مُّؤْمِنِينَ
Mmuuminīna

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

In that is a sign, but most of them are not believers

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

Verily in this is a Sign: but most of them do not believe

Wahiduddin Khan

There is certainly a sign in that; but most of them do not believe

Umm Muhammad (Sahih International)

Indeed in that is a sign, but most of them were not to be believers

The Wise Quran

Indeed, in that surely is a sign, but most of them are not believers.

The Study Quran

Truly in that is a sign, but most of them are not believers

Talal Itani (2012)

In that is a sign, but most of them are not believers

Talal Itani & AI (2024)

There is a lesson in this, but most of them aren’t believers.

T.B.Irving

In that is a sign, though most of them are not believers.

Syed Vickar Ahamed

Surely in this is a Sign but most of them do not believe

Sher Ali

In this, verily, there is a Sign; but most of them would not believe

Shakir

Most surely there is a sign in this, but most of them do not believe

Shabbir Ahmed

In this, behold, there is a sign, even though most of them are not believers (in the Law of Requital)

Samy Mahdy

Surely in that was a verse, and most of them were not believers.

Safi Kaskas

There is a sign in this, but most of them will not believe.

Rashad Khalifa

This should be a lesson, but most people are not believers.

N J Dawood 2014

Surely in that there was a sign; yet most of them did not believe

Mustaqim

For in that is a sign, and most of them are not believers.

Mustafa Khattab 2018

Surely in this is a sign. Yet most of them would not believe.

Musharraf Hussain

There is a lesson in that, but many will not believe.

MunirMezyed2023

Surely, in this there is a Sign. Yet most of them don’t live by Faith.

Munir Mezyed

In (saving ‘Noah’ and the monotheistic believers and drowning the faithless people) is definitely a lesson, yet most of them (who heard about the dreadful end of the people of ‘Noah’) are not inclined to believe ( in Allâh).

Muhammad Taqi Usmani

Surely, in this there is a sign, but most of them are not believer

Muhammad Sarwar

In this there is evidence (of the truth) but most of them do not have any faith

Muhammad Marmaduke Pickthall

Lo! herein is indeed a portent, yet most of them are not believers

Muhammad Mahmoud Ghali

Surely in that is indeed a sign; and in no way were most of them believers

Muhammad Asad

In this [story], behold, there is a message [unto men], even though most of them will not believe [in it]

Muhammad Ahmed - Samira

That in that (is) an evidence/sign (E) , and most of them were not believing

Mohammad Shafi

There is indeed in this a sign, and most of them believe not

Mir Aneesuddin

There is certainly a sign in that, but the majority of them does not believe.

Maulana Muhammad Ali

Surely there is sign in this, yet most of them believe not

Maududi

Surely there is a Sign in this, but most of them would not believe

Linda "iLham" Barto

Truly, in this is a sign, but most of them do not believe.

John Medows Rodwell

Herein truly was a sign, but most of them believed not

Irving/Hegab

In that is a sign, though most of them are not believers.

Hilali - Khan

Verily, in this is indeed a sign, yet most of them are not believers

Hasan Al-Fatih Qaribullah

Surely, in that there is a sign; yet most of them do not believe

Hamid S. Aziz

Verily, in this indeed is a sign, yet most of them are not believers

George Sale

Verily herein was a sign: But the greater part of them believed not

Fode Drame

Truly in that there is surely a sign but most of them were not believers.

Faridul Haque

Indeed in this is a sign; and most of them were not believers

Edward Henry Palmer

verily, in that is a sign, but most of them will never be believers

Dr. Munir Munshey

In that is a sign, of course! Yet, most of them do not believe

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

Surely, in this (incident), there is a great sign (of Allah’s Infinite Power) and most of them were not the believers

Dr. Laleh Bakhtiar

In this is, truly, a sign, yet most of them had not been ones who believe.

Dr. Kamal Omar

Verily, in this is indeed a sign, yet most of them are not Believers

Corpus.Quran

Indeed in that surely, (is) a sign but not are most of them believers

Bilal Muhammad 2018

Indeed in this is a sign, but most of them do not believe

Bijan Moeinian

There is a lesson to be learned from this story; yet most people care less

Bakhtiari Nejad

Indeed, there is a sign in that, and most of them are not believers.

Arthur John Arberry

Surely in that is a sign, yet most of them are not believers

Amatul Rahman Omar

Behold! there is a great sign in this (episode), yet most of them would not be believers

Ali Ünal

Surely in that (which took place between Noah and his people) there is a sign (a great, important lesson). Most of them were not believers

Ali Quli Qara'i

There is indeed a sign in that; but most of them do not have faith

Aisha Bewley

There is certainly a Sign in that, yet most of them are not muminun.

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

No doubt, in it there is necessarily a sign, and most of them were not Muslims.

Ahmed Hulusi

Indeed, there is a miracle – lesson – in this... But the majority of them are not believers!

Ahmed Ali

Verily there is a sign in this, yet many of them do not believe

Abdul Majid Daryabadi

Verily herein is a sign, yet most of them are not believers

Abdul Hye

Surely, in this is indeed a sign, yet most of them are not believers.

Abdel Haleem

There truly is a sign in this, though most of them do not believe