Quran 26 : 120

Then We drowned thereafter the remaining ones.
ثُمَّ
Thumma
أَغْرَقْنَا
Aaghraqnā
بَعْدُ
Baʿdu
ٱلْبَاقِينَ
Albāqīna

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

Thenafter that We drowned the rest

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

Thereafter We drowned those who remained behind

Wahiduddin Khan

and drowned the rest

Umm Muhammad (Sahih International)

Then We drowned thereafter the remaining ones

The Wise Quran

Then we drowned thereafter the remaining;

The Study Quran

Then afterwards We drowned those who remained

Talal Itani (2012)

Then We drowned the rest

Talal Itani & AI (2024)

Then, We drowned the others.

T.B.Irving

Then later on We let those who remained drown.

Syed Vickar Ahamed

After that We drowned those who remained behind

Sher Ali

Then WE drowned thereafter those who remained behind

Shakir

Then We drowned the rest afterward

Shabbir Ahmed

Then afterward We drowned the others

Samy Mahdy

Then We drowned the remainers thereafter.

Safi Kaskas

and then We drowned the rest.

Rashad Khalifa

Then we drowned the others.

N J Dawood 2014

and drowned the others thereafter

Mustaqim

Then We drowned the remainder.

Mustafa Khattab 2018

Then afterwards We drowned the rest.

Musharraf Hussain

and We drowned anyone who remained behind.

MunirMezyed2023

Then, afterward We drowned the others.

Munir Mezyed

Then, afterward We drowned the others.

Muhammad Taqi Usmani

Then We drowned, after that, all the remaining

Muhammad Sarwar

and drowned the others

Muhammad Marmaduke Pickthall

Then afterward We drowned the others

Muhammad Mahmoud Ghali

Thereafter We drowned afterwords the remaining ones

Muhammad Asad

and then We caused those who stayed behind to drown

Muhammad Ahmed - Samira

Then We drowned/sunk after (that) the remainders

Mohammad Shafi

And We caused the rest thereafter to drown

Mir Aneesuddin

Then after that We drowned those who remained behind.

Maulana Muhammad Ali

Then We drowned the rest afterwards

Maududi

and drowned the rest

Linda "iLham" Barto

We drowned those who remained behind.

John Medows Rodwell

And afterwards we drowned the rest

Irving/Hegab

Then later on We let those who remained drown.

Hilali - Khan

Then We drowned the rest (disbelievers) thereafter

Hasan Al-Fatih Qaribullah

afterwards, We drowned the rest

Hamid S. Aziz

Then We drowned the rest

George Sale

and afterwards We drowned the rest

Fode Drame

Then thereafter We drowned those who remained behind.

Faridul Haque

Then after it, We drowned the rest

Edward Henry Palmer

then we drowned the rest

Dr. Munir Munshey

And after that, We drowned all those (unbelievers) left behind

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

Then thereafter We drowned all the rest

Dr. Laleh Bakhtiar

Again, We drowned after that the ones who remained.

Dr. Kamal Omar

Then We drowned thereafter, the rest

Corpus.Quran

Then We drowned thereafter the remaining ones

Bilal Muhammad 2018

Thereafter We drowned those who stayed behind

Bijan Moeinian

While drowning the others

Bakhtiari Nejad

and We drowned the rest.

Arthur John Arberry

then afterwards We drowned the rest

Amatul Rahman Omar

Then after that We drowned the remaining ones

Ali Ünal

And then, following their rescue, We caused the rest to drown

Ali Quli Qara'i

Then We drowned the rest

Aisha Bewley

Then afterwards We drowned the rest.

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

Then afterwards We drowned the rest.

Ahmed Hulusi

Then We drowned the rest!

Ahmed Ali

And drowned the rest of them

Abdul Majid Daryabadi

Then We drowned the rest thereafter

Abdul Hye

then We drowned the rest (disbelievers) thereafter.

Abdel Haleem

and drowned the rest