Quran 26 : 120

Then We drowned thereafter the remaining ones.
ثُمَّ
Thumma
أَغْرَقْنَا
Aaghraqnā
بَعْدُ
Baʿdu
ٱلْبَاقِينَ
Albāqīna

Abdel Haleem

and drowned the rest

Maududi

and drowned the rest

Wahiduddin Khan

and drowned the rest

Muhammad Sarwar

and drowned the others

Ali Quli Qara'i

Then We drowned the rest

Bakhtiari Nejad

and We drowned the rest.

Edward Henry Palmer

then we drowned the rest

Hamid S. Aziz

Then We drowned the rest

Talal Itani (2012)

Then We drowned the rest

Ahmed Hulusi

Then We drowned the rest!

Bijan Moeinian

While drowning the others

Rashad Khalifa

Then we drowned the others.

Ahmed Ali

And drowned the rest of them

Talal Itani & AI (2024)

Then, We drowned the others.

Safi Kaskas

and then We drowned the rest.

Mustaqim

Then We drowned the remainder.

Hasan Al-Fatih Qaribullah

afterwards, We drowned the rest

N J Dawood 2014

and drowned the others thereafter

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

Thenafter that We drowned the rest

Faridul Haque

Then after it, We drowned the rest

George Sale

and afterwards We drowned the rest

John Medows Rodwell

And afterwards we drowned the rest

Shakir

Then We drowned the rest afterward

Abdul Majid Daryabadi

Then We drowned the rest thereafter

Arthur John Arberry

then afterwards We drowned the rest

Maulana Muhammad Ali

Then We drowned the rest afterwards

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

Then afterwards We drowned the rest.

Aisha Bewley

Then afterwards We drowned the rest.

Muhammad Marmaduke Pickthall

Then afterward We drowned the others

Shabbir Ahmed

Then afterward We drowned the others

Dr. Kamal Omar

Then We drowned thereafter, the rest

Munir Mezyed

Then, afterward We drowned the others.

MunirMezyed2023

Then, afterward We drowned the others.

Mustafa Khattab 2018

Then afterwards We drowned the rest.

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

Then thereafter We drowned all the rest

Linda "iLham" Barto

We drowned those who remained behind.

Samy Mahdy

Then We drowned the remainers thereafter.

The Wise Quran

Then we drowned thereafter the remaining;

Mohammad Shafi

And We caused the rest thereafter to drown

Musharraf Hussain

and We drowned anyone who remained behind.

Amatul Rahman Omar

Then after that We drowned the remaining ones

Bilal Muhammad 2018

Thereafter We drowned those who stayed behind

The Study Quran

Then afterwards We drowned those who remained

Umm Muhammad (Sahih International)

Then We drowned thereafter the remaining ones

Corpus.Quran

Then We drowned thereafter the remaining ones

Irving/Hegab

Then later on We let those who remained drown.

Muhammad Taqi Usmani

Then We drowned, after that, all the remaining

T.B.Irving

Then later on We let those who remained drown.

Syed Vickar Ahamed

After that We drowned those who remained behind

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

Thereafter We drowned those who remained behind

Muhammad Ahmed - Samira

Then We drowned/sunk after (that) the remainders

Hilali - Khan

Then We drowned the rest (disbelievers) thereafter

Abdul Hye

then We drowned the rest (disbelievers) thereafter.

Dr. Laleh Bakhtiar

Again, We drowned after that the ones who remained.

Muhammad Asad

and then We caused those who stayed behind to drown

Muhammad Mahmoud Ghali

Thereafter We drowned afterwords the remaining ones

Sher Ali

Then WE drowned thereafter those who remained behind

Fode Drame

Then thereafter We drowned those who remained behind.

Mir Aneesuddin

Then after that We drowned those who remained behind.

Ali Ünal

And then, following their rescue, We caused the rest to drown

Dr. Munir Munshey

And after that, We drowned all those (unbelievers) left behind