Quran 26 : 120

Then We drowned thereafter the remaining ones.
ثُمَّ
Thumma
أَغْرَقْنَا
Aaghraqnā
بَعْدُ
Baʿdu
ٱلْبَاقِينَ
Albāqīna
Abdel Haleem
and drowned the rest
Maududi
and drowned the rest
Wahiduddin Khan
and drowned the rest
Muhammad Sarwar
and drowned the others
Ali Quli Qara'i
Then We drowned the rest
Bakhtiari Nejad
and We drowned the rest.
Edward Henry Palmer
then we drowned the rest
Hamid S. Aziz
Then We drowned the rest
Talal Itani (2012)
Then We drowned the rest
Ahmed Hulusi
Then We drowned the rest!
Bijan Moeinian
While drowning the others
Rashad Khalifa
Then we drowned the others.
Ahmed Ali
And drowned the rest of them
Talal Itani & AI (2024)
Then, We drowned the others.
Safi Kaskas
and then We drowned the rest.
Mustaqim
Then We drowned the remainder.
Hasan Al-Fatih Qaribullah
afterwards, We drowned the rest
N J Dawood 2014
and drowned the others thereafter
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
Thenafter that We drowned the rest
Faridul Haque
Then after it, We drowned the rest
George Sale
and afterwards We drowned the rest
John Medows Rodwell
And afterwards we drowned the rest
Shakir
Then We drowned the rest afterward
Abdul Majid Daryabadi
Then We drowned the rest thereafter
Arthur John Arberry
then afterwards We drowned the rest
Maulana Muhammad Ali
Then We drowned the rest afterwards
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Then afterwards We drowned the rest.
Aisha Bewley
Then afterwards We drowned the rest.
Muhammad Marmaduke Pickthall
Then afterward We drowned the others
Shabbir Ahmed
Then afterward We drowned the others
Dr. Kamal Omar
Then We drowned thereafter, the rest
Munir Mezyed
Then, afterward We drowned the others.
MunirMezyed2023
Then, afterward We drowned the others.
Mustafa Khattab 2018
Then afterwards We drowned the rest.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
Then thereafter We drowned all the rest
Linda "iLham" Barto
We drowned those who remained behind.
Samy Mahdy
Then We drowned the remainers thereafter.
The Wise Quran
Then we drowned thereafter the remaining;
Mohammad Shafi
And We caused the rest thereafter to drown
Musharraf Hussain
and We drowned anyone who remained behind.
Amatul Rahman Omar
Then after that We drowned the remaining ones
Bilal Muhammad 2018
Thereafter We drowned those who stayed behind
The Study Quran
Then afterwards We drowned those who remained
Umm Muhammad (Sahih International)
Then We drowned thereafter the remaining ones
Corpus.Quran
Then We drowned thereafter the remaining ones
Irving/Hegab
Then later on We let those who remained drown.
Muhammad Taqi Usmani
Then We drowned, after that, all the remaining
T.B.Irving
Then later on We let those who remained drown.
Syed Vickar Ahamed
After that We drowned those who remained behind
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
Thereafter We drowned those who remained behind
Muhammad Ahmed - Samira
Then We drowned/sunk after (that) the remainders
Hilali - Khan
Then We drowned the rest (disbelievers) thereafter
Abdul Hye
then We drowned the rest (disbelievers) thereafter.
Dr. Laleh Bakhtiar
Again, We drowned after that the ones who remained.
Muhammad Asad
and then We caused those who stayed behind to drown
Muhammad Mahmoud Ghali
Thereafter We drowned afterwords the remaining ones
Sher Ali
Then WE drowned thereafter those who remained behind
Fode Drame
Then thereafter We drowned those who remained behind.
Mir Aneesuddin
Then after that We drowned those who remained behind.
Ali Ünal
And then, following their rescue, We caused the rest to drown
Dr. Munir Munshey
And after that, We drowned all those (unbelievers) left behind