Quran 26 : 12
He said, "My Lord! Indeed, I [I] fear that they will deny me.
قَالَ
Qāla
رَبِّ
Rabbi
إِنِّىٓ
Iinniā
أَخَافُ
Aakhāfu
أَن
Aan
يُكَذِّبُونِ
Yukadhdhibūni
He said: my Lord, I fear that they deny me.
‘Moses’ said: “I fear that they will deny me,
He said: "My Lord, I fear they will reject me,
He said, 'My Lord, I fear they will cry me lies
He said, ´My Lord, I fear they will deny me
He said: “My Lord, I am afraid that they deny me,
'My Lord, ' he replied, 'I fear they will belie m
He said: My Lord, I fear that they will reject me
He said, 'My Lord, I fear they will reject me
He said: "My Lord, I fear that they would deny me.
He said, `My Lord, I fear that they will reject me
He replied, “My Lord, I fear they might reject me.
Moses replied, My Lord, I fear they will reject me
He said: my Lord! verily I fear they shall belie me
He said, ‘My Lord! I fear they will impugn me
He said: My Lord! Lo! I fear that they will deny me
He said: "My Lord, I fear they will reject me,
He said, “O My Lord, I fear that they will belie me.
He said, “My Lord, I fear that they will falsify me.
Musa said, “My Lord, I fear they will deny me,
Lord,‘ he said, ‘I fear they will deny me
: He said: "O Lord, I fear that they will deny me
He said: My Lord! Truly, I fear that they will deny me
people of Firawn. Will they not guard (against evil)?"
He said, “My Lord, truly I fear that they will deny me
(Moses) said, “My Rabb, I fear that they will deny me!”
He said, "My Lord, I fear lest they disbelieve me.
He said, "Lord! Surely I fear they will cry me lies
He replied, “My Lord! I fear that they will reject me.
He said, "My Lord, I fear that they will call me a liar,
He said: “My Lord! Surely, I fear that they will deny me,
(Moses) said, `My Lord! I am afraid they will cry me lies
He said: "My Lord, that I, I fear that they deny me
He (Musa) said, .My Lord, I fear that they will reject me
He submitted, 'O my Lord', I fear that they will belie me.
He said My Lord Indeed, I [I] fear that they will deny me
He said: O my Lord! surely I fear that they will reject me
Moses said, ‘My Lord, I fear they will call me a liar
Moses replied: "My Lord! I fear that they will deny me
He said, “My Lord, I truly fear that they will reject me.
He said, "My Lord, indeed I fear that they will deny m
Said he, 'My Lord! verily, I fear that they will call me liar
He said: "My Lord! I fear that they will brand me a liar
He said, “My Lord, I fear that they will deny me.”
He said: "My Lord! Verily, I fear that they will belie me
He said, 'My Lord! Indeed, I fear that they will call me liar;
He replied: “My Lord, I am afraid of their denial.”
He replied, "Lord, I am afraid that they will call me a liar
Moses said: ‘O’ my Lord! Verily, I fear that they will deny me,
Said he, "My Lord! Verily, I fear that they will call me liar
He said, “O my Lord, I fear that they will charge me with falsehood
Musa (Moses) submitted: ‘O my Lord, I fear that they will reject me
Moses said, "My Lord! I am afraid they will accuse me of lying
He said, "My Lord, in sooth I fear lest they treat me as a liar
Moses answered, O Lord, verily I fear lest they accuse me of falsehood
Moses said, "My Lord! I do indeed fear they may not believe me,"
He said: "O my Lord! I do fear that they will charge me with falsehood
Musa said, "My Lord, I am really afraid that they will reject me!"
He answered: “O my Sustainer! Behold, I fear that they will give me the lie
(Musa) said: “My Nourisher-Sustainer! Verily, I fear that they will belie me
Said (Musa): "O my Lord! I fear that they may deny me (and accuse me of falsehood)