Quran 26 : 119

So We saved him and who (were) with him in the ship, laden.
فَأَنجَيْنَٰهُ
Faanjaynaāhu
وَمَن
Waman
مَّعَهُۥ
Mmaʿahu
فِى
Fiā
ٱلْفُلْكِ
Alfulki
ٱلْمَشْحُونِ
Almashḥūni

Faridul Haque

So We saved him and those with him in a laden ship

Edward Henry Palmer

So we saved him and those with him in the laden ark

Hamid S. Aziz

So We saved him and those with him in the laden ark

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

Then We saved him and those with him in a laden ark.

Munir Mezyed

So We saved him and those with him in the laden ark.

MunirMezyed2023

So We saved him and those with him in the laden Ark.

Safi Kaskas

So We saved him and those with him in the laden ark,

Samy Mahdy

So We saved him and those with him in the laden Ark.

Talal Itani & AI (2024)

So We saved him and those with him in the laden Ark.

Umm Muhammad (Sahih International)

So We saved him and those with him in the laden ship

Abdul Hye

And We saved him and those with him in the laden ship

Hilali - Khan

And We saved him and those with him in the laden ship

Muhammad Marmaduke Pickthall

And We saved him and those with him in the laden ship

The Wise Quran

So we saved him and those with him in the laden ship,

Bakhtiari Nejad

So, We saved him and anyone with him in the loaded Ark,

Maulana Muhammad Ali

So We delivered him and those with him in the laden ark

Shakir

So We delivered him and those with him in the laden ark

Talal Itani (2012)

So We delivered him and those with him in the laden Ark

Ahmed Ali

So We delivered him and those with him in the loaded ark

Aisha Bewley

So We rescued him and those with him in the loaded ship.

Dr. Munir Munshey

So We rescued him and those with him aboard a laden ship

Linda "iLham" Barto

We delivered him and those with him in the filled ark.

Mustaqim

So We rescued him and those with him in the loaded ship.

Abdel Haleem

So We saved him and his followers in the fully laden ship

Arthur John Arberry

So We delivered him, and those with him, in the laden ship

Corpus.Quran

So We saved him and who (were) with him in the ship laden

Hasan Al-Fatih Qaribullah

We saved him and those who were with him in the laden ship

Dr. Kamal Omar

So We saved him and those with him in the fully loaded Ark

Mir Aneesuddin

So We delivered him and those with him, in the loaded ship.

Mohammad Shafi

We then saved him and those with him in the fully-laden Ark

Musharraf Hussain

So We saved him and those with him in the fully-laden ship,

Ahmed Hulusi

So We saved him and the ark full of those who were with him.

Ali Ünal

So We saved him and those who were with him in the laden Ark

Muhammad Mahmoud Ghali

So We delivered him, and the ones with him, in the laden ship

Muhammad Sarwar

We saved him and those who were with him in a fully laden Ark

Mustafa Khattab 2018

So We saved him and those with him in the fully loaded Ark.

Wahiduddin Khan

So We saved him, and those who were with him in the laden ark

Abdul Majid Daryabadi

Wherefore We delivered him and those with him in the laden ark

Dr. Laleh Bakhtiar

And We rescued him and whoever was with him in the laden boat.

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

So We saved him and those who were with him in the charged ship

Shabbir Ahmed

And We saved him and those who accompanied him in the laden Ark

Irving/Hegab

So We rescued him and anyone who was with him on the laden ship.

N J Dawood 2014

So We delivered him and those who were with him in the laden ark

T.B.Irving

So We rescued him and anyone who was with him on the laden ship.

Rashad Khalifa

We delivered him and those who accompanied him in the loaded ark.

John Medows Rodwell

So we saved him and those who were with him in the fully-laden ark

Sher Ali

So WE saved him and those who were with him in the fully laden Ark

Fode Drame

So We saved him and those who were with him in the fully loaded ark.

Maududi

Thereafter We rescued him and those who were with him in the laden Ar

Muhammad Taqi Usmani

So We saved him and those with him in the Ark that was fully occupied

The Study Quran

So We delivered him and those who were with him in the full-laden Ark

Ali Quli Qara'i

Thereupon We delivered him and those who were with him in the laden ark

Syed Vickar Ahamed

And We saved him and those with him, in the Ark full of (all of creatures)

Bilal Muhammad 2018

So We delivered him and those with him, in the Ark filled with all creatures

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

So We delivered him and those with him, in the Ark filled (with all creatures)

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

So We delivered him and those who were (aboard) with him in the fully loaded Ark

Muhammad Asad

And so We saved him and those [who were] with him in the fully-laden ark

Muhammad Ahmed - Samira

So We saved/rescued him and who (was) with him in the ship/ships, the full/loaded

Amatul Rahman Omar

So We delivered him and all those who were with him by means of the fully-laden Ark

Bijan Moeinian

Eventually I saved him, and those who had joined him in belief, on board the loaded ark

George Sale

Wherefore We delivered him, and those who were with him, in the ark filled with men and animals