[The Monotheist Group] (2013 Edition)
So We saved him and those who were with him in the charged ship
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
So We delivered him and those with him, in the Ark filled (with all creatures)
Wahiduddin Khan
So We saved him, and those who were with him in the laden ark
Umm Muhammad (Sahih International)
So We saved him and those with him in the laden ship
The Wise Quran
So we saved him and those with him in the laden ship,
The Study Quran
So We delivered him and those who were with him in the full-laden Ark
Talal Itani (2012)
So We delivered him and those with him in the laden Ark
Talal Itani & AI (2024)
So We saved him and those with him in the laden Ark.
T.B.Irving
So We rescued him and anyone who was with him on the laden ship.
Syed Vickar Ahamed
And We saved him and those with him, in the Ark full of (all of creatures)
Sher Ali
So WE saved him and those who were with him in the fully laden Ark
Shakir
So We delivered him and those with him in the laden ark
Shabbir Ahmed
And We saved him and those who accompanied him in the laden Ark
Samy Mahdy
So We saved him and those with him in the laden Ark.
Safi Kaskas
So We saved him and those with him in the laden ark,
Rashad Khalifa
We delivered him and those who accompanied him in the loaded ark.
N J Dawood 2014
So We delivered him and those who were with him in the laden ark
Mustaqim
So We rescued him and those with him in the loaded ship.
Mustafa Khattab 2018
So We saved him and those with him in the fully loaded Ark.
Musharraf Hussain
So We saved him and those with him in the fully-laden ship,
MunirMezyed2023
So We saved him and those with him in the laden Ark.
Munir Mezyed
So We saved him and those with him in the laden ark.
Muhammad Taqi Usmani
So We saved him and those with him in the Ark that was fully occupied
Muhammad Sarwar
We saved him and those who were with him in a fully laden Ark
Muhammad Marmaduke Pickthall
And We saved him and those with him in the laden ship
Muhammad Mahmoud Ghali
So We delivered him, and the ones with him, in the laden ship
Muhammad Asad
And so We saved him and those [who were] with him in the fully-laden ark
Muhammad Ahmed - Samira
So We saved/rescued him and who (was) with him in the ship/ships, the full/loaded
Mohammad Shafi
We then saved him and those with him in the fully-laden Ark
Mir Aneesuddin
So We delivered him and those with him, in the loaded ship.
Maulana Muhammad Ali
So We delivered him and those with him in the laden ark
Maududi
Thereafter We rescued him and those who were with him in the laden Ar
Linda "iLham" Barto
We delivered him and those with him in the filled ark.
John Medows Rodwell
So we saved him and those who were with him in the fully-laden ark
Irving/Hegab
So We rescued him and anyone who was with him on the laden ship.
Hilali - Khan
And We saved him and those with him in the laden ship
Hasan Al-Fatih Qaribullah
We saved him and those who were with him in the laden ship
Hamid S. Aziz
So We saved him and those with him in the laden ark
George Sale
Wherefore We delivered him, and those who were with him, in the ark filled with men and animals
Fode Drame
So We saved him and those who were with him in the fully loaded ark.
Faridul Haque
So We saved him and those with him in a laden ship
Edward Henry Palmer
So we saved him and those with him in the laden ark
Dr. Munir Munshey
So We rescued him and those with him aboard a laden ship
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
So We delivered him and those who were (aboard) with him in the fully loaded Ark
Dr. Laleh Bakhtiar
And We rescued him and whoever was with him in the laden boat.
Dr. Kamal Omar
So We saved him and those with him in the fully loaded Ark
Corpus.Quran
So We saved him and who (were) with him in the ship laden
Bilal Muhammad 2018
So We delivered him and those with him, in the Ark filled with all creatures
Bijan Moeinian
Eventually I saved him, and those who had joined him in belief, on board the loaded ark
Bakhtiari Nejad
So, We saved him and anyone with him in the loaded Ark,
Arthur John Arberry
So We delivered him, and those with him, in the laden ship
Amatul Rahman Omar
So We delivered him and all those who were with him by means of the fully-laden Ark
Ali Ünal
So We saved him and those who were with him in the laden Ark
Ali Quli Qara'i
Thereupon We delivered him and those who were with him in the laden ark
Aisha Bewley
So We rescued him and those with him in the loaded ship.
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Then We saved him and those with him in a laden ark.
Ahmed Hulusi
So We saved him and the ark full of those who were with him.
Ahmed Ali
So We delivered him and those with him in the loaded ark
Abdul Majid Daryabadi
Wherefore We delivered him and those with him in the laden ark
Abdul Hye
And We saved him and those with him in the laden ship
Abdel Haleem
So We saved him and his followers in the fully laden ship