Quran 26 : 119

So We saved him and who (were) with him in the ship, laden.
فَأَنجَيْنَٰهُ
Faanjaynaāhu
وَمَن
Waman
مَّعَهُۥ
Mmaʿahu
فِى
Fiā
ٱلْفُلْكِ
Alfulki
ٱلْمَشْحُونِ
Almashḥūni

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

So We saved him and those who were with him in the charged ship

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

So We delivered him and those with him, in the Ark filled (with all creatures)

Wahiduddin Khan

So We saved him, and those who were with him in the laden ark

Umm Muhammad (Sahih International)

So We saved him and those with him in the laden ship

The Wise Quran

So we saved him and those with him in the laden ship,

The Study Quran

So We delivered him and those who were with him in the full-laden Ark

Talal Itani (2012)

So We delivered him and those with him in the laden Ark

Talal Itani & AI (2024)

So We saved him and those with him in the laden Ark.

T.B.Irving

So We rescued him and anyone who was with him on the laden ship.

Syed Vickar Ahamed

And We saved him and those with him, in the Ark full of (all of creatures)

Sher Ali

So WE saved him and those who were with him in the fully laden Ark

Shakir

So We delivered him and those with him in the laden ark

Shabbir Ahmed

And We saved him and those who accompanied him in the laden Ark

Samy Mahdy

So We saved him and those with him in the laden Ark.

Safi Kaskas

So We saved him and those with him in the laden ark,

Rashad Khalifa

We delivered him and those who accompanied him in the loaded ark.

N J Dawood 2014

So We delivered him and those who were with him in the laden ark

Mustaqim

So We rescued him and those with him in the loaded ship.

Mustafa Khattab 2018

So We saved him and those with him in the fully loaded Ark.

Musharraf Hussain

So We saved him and those with him in the fully-laden ship,

MunirMezyed2023

So We saved him and those with him in the laden Ark.

Munir Mezyed

So We saved him and those with him in the laden ark.

Muhammad Taqi Usmani

So We saved him and those with him in the Ark that was fully occupied

Muhammad Sarwar

We saved him and those who were with him in a fully laden Ark

Muhammad Marmaduke Pickthall

And We saved him and those with him in the laden ship

Muhammad Mahmoud Ghali

So We delivered him, and the ones with him, in the laden ship

Muhammad Asad

And so We saved him and those [who were] with him in the fully-laden ark

Muhammad Ahmed - Samira

So We saved/rescued him and who (was) with him in the ship/ships, the full/loaded

Mohammad Shafi

We then saved him and those with him in the fully-laden Ark

Mir Aneesuddin

So We delivered him and those with him, in the loaded ship.

Maulana Muhammad Ali

So We delivered him and those with him in the laden ark

Maududi

Thereafter We rescued him and those who were with him in the laden Ar

Linda "iLham" Barto

We delivered him and those with him in the filled ark.

John Medows Rodwell

So we saved him and those who were with him in the fully-laden ark

Irving/Hegab

So We rescued him and anyone who was with him on the laden ship.

Hilali - Khan

And We saved him and those with him in the laden ship

Hasan Al-Fatih Qaribullah

We saved him and those who were with him in the laden ship

Hamid S. Aziz

So We saved him and those with him in the laden ark

George Sale

Wherefore We delivered him, and those who were with him, in the ark filled with men and animals

Fode Drame

So We saved him and those who were with him in the fully loaded ark.

Faridul Haque

So We saved him and those with him in a laden ship

Edward Henry Palmer

So we saved him and those with him in the laden ark

Dr. Munir Munshey

So We rescued him and those with him aboard a laden ship

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

So We delivered him and those who were (aboard) with him in the fully loaded Ark

Dr. Laleh Bakhtiar

And We rescued him and whoever was with him in the laden boat.

Dr. Kamal Omar

So We saved him and those with him in the fully loaded Ark

Corpus.Quran

So We saved him and who (were) with him in the ship laden

Bilal Muhammad 2018

So We delivered him and those with him, in the Ark filled with all creatures

Bijan Moeinian

Eventually I saved him, and those who had joined him in belief, on board the loaded ark

Bakhtiari Nejad

So, We saved him and anyone with him in the loaded Ark,

Arthur John Arberry

So We delivered him, and those with him, in the laden ship

Amatul Rahman Omar

So We delivered him and all those who were with him by means of the fully-laden Ark

Ali Ünal

So We saved him and those who were with him in the laden Ark

Ali Quli Qara'i

Thereupon We delivered him and those who were with him in the laden ark

Aisha Bewley

So We rescued him and those with him in the loaded ship.

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

Then We saved him and those with him in a laden ark.

Ahmed Hulusi

So We saved him and the ark full of those who were with him.

Ahmed Ali

So We delivered him and those with him in the loaded ark

Abdul Majid Daryabadi

Wherefore We delivered him and those with him in the laden ark

Abdul Hye

And We saved him and those with him in the laden ship

Abdel Haleem

So We saved him and his followers in the fully laden ship