Quran 26 : 117
He said, "My Lord! Indeed, my people have denied me.
قَالَ
Qāla
رَبِّ
Rabbi
إِنَّ
Iinna
قَوْمِى
Qawmiā
كَذَّبُونِ
Kadhdhabūni
He said: My Lord! My folk denied me,
He said: my Lord, my people deny me.
He said: My Lord! Lo! my own folk deny me
He said: 'My Lord, my nation have belied me
He said: My Lord, my people give me the lie
He said: "My Lord, my people have denied me!
He said: "My Lord, my folk have rejected me!
He said, "My Lord, my people have denied me.
He said, .My Lord, my people have rejected me
He said: ‘Lord, my people disbelieve me
Noah said, My Lord, my people have rejected me
He said, 'O my Lord, my people have belied me'.
He said, 'My Lord, my people have cried me lies
He said, 'My Lord, my people have denied me
He said My Lord Indeed my people have denied me
He said: my Lord! verily my people have belied me
He said, ´My Lord, my people have denied me
Said he, 'My Lord! verily, my people call me liar
He said, "Lord! my people treat me as a liar
He said: "My Lord, my folk have rejected me!
He pleaded, “My Lord, my people have rejected me.
He said, 'My Lord! Indeed my people call me liar;
He said, “My Lord, surely my kinfolk falsified me.
He said: My Lord! Surely my people give me the lie
He said, “My Lord, verily my people have denied me
He said, ‘My Lord, my people have rejected me
He said: “My Lord, indeed my people have denied me,
He said: “My Lord! Surely, my people have denied me.
He said, “O my Lord! My people have indeed belied me
He said, O Lord, verily my people take me for a liar
Nuh said, “My Lord, my people have denied me,
He said, “O my Lord, truly my people have rejected me
He said, “My Lord, truly my people have rejected me.
Then Noah said, "Lord, my people have rejected me
He said, "My Lord, my people have disbelieved me.
He said, `My Lord, my people have treated me as a liar
Said he, "My Lord! Verily, my own people reject me
He said, "My Lord, indeed my people have denied me
He said: "My Lord! Verily, my people have belied me
He said: "My Lord! My people have branded me a liar
He said, "Lord! Surely my people have cried me lies
He said, “My Lord, my people have denied me.”
He said, ‘My Lord! Indeed my people have impugned me
Noah prayed, “My Lord! My people have truly rejected me.
He said: "O my Lord! Truly my people have rejected me
He said: "O my Lord! truly my people have rejected me
He prayed: "O Lord, verily my people accuse me of lies
He said, "My Fosterer! my people have certainly denied me,
He said: "O’ My Lord, indeed, my people accused me of lying,
(Nooh) said, "My Lord, my people have rejected me!"
(Nuh [Noah]) submitted: ‘O my Lord, my people have rejected me
He said: "My Lord, that truly my nation denied me ."
(Noah) said, “My Rabb... My people have most certainly denied me!”
(Noah) said (praying), `My Lord! my people have treated me as a liar
Noah said, "My Lord! Indeed, my people do not believe in me."
He said: “My Nourisher-Sustainer! Verily, my nation has belied me
He said: "O’ My Lord, indeed, my people obstinately refused to believe me.
Thereupon he prayed, "My Lord! Behold, my people are accusing me of lying
Noah then turned to God and said: “Lord, my people, thus, has rejected me.”
[Whereupon] he prayed: “O my Sustainer! Behold, my people have given me the lie
(After ages of struggle) he said (in supplication): "My Lord! Indeed, my people have denied me