Quran 26 : 117

He said, "My Lord! Indeed, my people have denied me.
قَالَ
Qāla
رَبِّ
Rabbi
إِنَّ
Iinna
قَوْمِى
Qawmiā
كَذَّبُونِ
Kadhdhabūni

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

He said: "My Lord, my people have denied me!

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

He said: "O my Lord! truly my people have rejected me

Wahiduddin Khan

Noah said, My Lord, my people have rejected me

Umm Muhammad (Sahih International)

He said, "My Lord, indeed my people have denied me

The Wise Quran

He said, 'My Lord! Indeed my people call me liar;

The Study Quran

He said, “My Lord, verily my people have denied me

Talal Itani (2012)

He said, 'My Lord, my people have denied me

Talal Itani & AI (2024)

He pleaded, “My Lord, my people have rejected me.

T.B.Irving

He said: "My Lord, my folk have rejected me!

Syed Vickar Ahamed

He said: "O my Lord! Truly my people have rejected me

Sher Ali

He said, `My Lord, my people have treated me as a liar

Shakir

He said: My Lord! Surely my people give me the lie

Shabbir Ahmed

Thereupon he prayed, "My Lord! Behold, my people are accusing me of lying

Samy Mahdy

He said, “My Lord, surely my kinfolk falsified me.

Safi Kaskas

He said, "My Lord, my people have denied me.

Rashad Khalifa

He said, "My Lord, my people have disbelieved me.

N J Dawood 2014

He said: ‘Lord, my people disbelieve me

Mustaqim

He said: my Lord, my people deny me.

Mustafa Khattab 2018

Noah prayed, “My Lord! My people have truly rejected me.

Musharraf Hussain

Nuh said, “My Lord, my people have denied me,

MunirMezyed2023

He said: "O’ My Lord, indeed, my people accused me of lying,

Munir Mezyed

He said: "O’ My Lord, indeed, my people obstinately refused to believe me.

Muhammad Taqi Usmani

He said, .My Lord, my people have rejected me

Muhammad Sarwar

Then Noah said, "Lord, my people have rejected me

Muhammad Marmaduke Pickthall

He said: My Lord! Lo! my own folk deny me

Muhammad Mahmoud Ghali

He said, "Lord! Surely my people have cried me lies

Muhammad Asad

[Whereupon] he prayed: “O my Sustainer! Behold, my people have given me the lie

Muhammad Ahmed - Samira

He said: "My Lord, that truly my nation denied me ."

Mohammad Shafi

Noah said, "My Lord! Indeed, my people do not believe in me."

Mir Aneesuddin

He said, "My Fosterer! my people have certainly denied me,

Maulana Muhammad Ali

He said: My Lord, my people give me the lie

Maududi

He said: "My Lord! My people have branded me a liar

Linda "iLham" Barto

He said, “My Lord, truly my people have rejected me.

John Medows Rodwell

He said, "Lord! my people treat me as a liar

Irving/Hegab

He said: "My Lord, my folk have rejected me!

Hilali - Khan

He said: "My Lord! Verily, my people have belied me

Hasan Al-Fatih Qaribullah

He said: 'My Lord, my nation have belied me

Hamid S. Aziz

Said he, "My Lord! Verily, my own people reject me

George Sale

He said, O Lord, verily my people take me for a liar

Fode Drame

He said, “O my Lord! My people have indeed belied me

Faridul Haque

He said, “My Lord, my people have denied me.”

Edward Henry Palmer

Said he, 'My Lord! verily, my people call me liar

Dr. Munir Munshey

(Nooh) said, "My Lord, my people have rejected me!"

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

(Nuh [Noah]) submitted: ‘O my Lord, my people have rejected me

Dr. Laleh Bakhtiar

He said: My Lord! My folk denied me,

Dr. Kamal Omar

He said: “My Nourisher-Sustainer! Verily, my nation has belied me

Corpus.Quran

He said My Lord Indeed my people have denied me

Bilal Muhammad 2018

He said, “O my Lord, truly my people have rejected me

Bijan Moeinian

Noah then turned to God and said: “Lord, my people, thus, has rejected me.”

Bakhtiari Nejad

He said: “My Lord, indeed my people have denied me,

Arthur John Arberry

He said, 'My Lord, my people have cried me lies

Amatul Rahman Omar

(Noah) said (praying), `My Lord! my people have treated me as a liar

Ali Ünal

(After ages of struggle) he said (in supplication): "My Lord! Indeed, my people have denied me

Ali Quli Qara'i

He said, ‘My Lord! Indeed my people have impugned me

Aisha Bewley

He said, ´My Lord, my people have denied me

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

He said, 'O my Lord, my people have belied me'.

Ahmed Hulusi

(Noah) said, “My Rabb... My people have most certainly denied me!”

Ahmed Ali

He prayed: "O Lord, verily my people accuse me of lies

Abdul Majid Daryabadi

He said: my Lord! verily my people have belied me

Abdul Hye

He said: “My Lord! Surely, my people have denied me.

Abdel Haleem

He said, ‘My Lord, my people have rejected me