Quran 26 : 117

He said, "My Lord! Indeed, my people have denied me.
قَالَ
Qāla
رَبِّ
Rabbi
إِنَّ
Iinna
قَوْمِى
Qawmiā
كَذَّبُونِ
Kadhdhabūni
Dr. Laleh Bakhtiar
He said: My Lord! My folk denied me,
Mustaqim
He said: my Lord, my people deny me.
Muhammad Marmaduke Pickthall
He said: My Lord! Lo! my own folk deny me
Hasan Al-Fatih Qaribullah
He said: 'My Lord, my nation have belied me
Maulana Muhammad Ali
He said: My Lord, my people give me the lie
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
He said: "My Lord, my people have denied me!
Irving/Hegab
He said: "My Lord, my folk have rejected me!
Safi Kaskas
He said, "My Lord, my people have denied me.
Muhammad Taqi Usmani
He said, .My Lord, my people have rejected me
N J Dawood 2014
He said: ‘Lord, my people disbelieve me
Wahiduddin Khan
Noah said, My Lord, my people have rejected me
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
He said, 'O my Lord, my people have belied me'.
Arthur John Arberry
He said, 'My Lord, my people have cried me lies
Talal Itani (2012)
He said, 'My Lord, my people have denied me
Corpus.Quran
He said My Lord Indeed my people have denied me
Abdul Majid Daryabadi
He said: my Lord! verily my people have belied me
Aisha Bewley
He said, ´My Lord, my people have denied me
Edward Henry Palmer
Said he, 'My Lord! verily, my people call me liar
John Medows Rodwell
He said, "Lord! my people treat me as a liar
T.B.Irving
He said: "My Lord, my folk have rejected me!
Talal Itani & AI (2024)
He pleaded, “My Lord, my people have rejected me.
The Wise Quran
He said, 'My Lord! Indeed my people call me liar;
Samy Mahdy
He said, “My Lord, surely my kinfolk falsified me.
Shakir
He said: My Lord! Surely my people give me the lie
The Study Quran
He said, “My Lord, verily my people have denied me
Abdel Haleem
He said, ‘My Lord, my people have rejected me
Bakhtiari Nejad
He said: “My Lord, indeed my people have denied me,
Abdul Hye
He said: “My Lord! Surely, my people have denied me.
Fode Drame
He said, “O my Lord! My people have indeed belied me
George Sale
He said, O Lord, verily my people take me for a liar
Musharraf Hussain
Nuh said, “My Lord, my people have denied me,
Bilal Muhammad 2018
He said, “O my Lord, truly my people have rejected me
Linda "iLham" Barto
He said, “My Lord, truly my people have rejected me.
Muhammad Sarwar
Then Noah said, "Lord, my people have rejected me
Rashad Khalifa
He said, "My Lord, my people have disbelieved me.
Sher Ali
He said, `My Lord, my people have treated me as a liar
Hamid S. Aziz
Said he, "My Lord! Verily, my own people reject me
Umm Muhammad (Sahih International)
He said, "My Lord, indeed my people have denied me
Hilali - Khan
He said: "My Lord! Verily, my people have belied me
Maududi
He said: "My Lord! My people have branded me a liar
Muhammad Mahmoud Ghali
He said, "Lord! Surely my people have cried me lies
Faridul Haque
He said, “My Lord, my people have denied me.”
Ali Quli Qara'i
He said, ‘My Lord! Indeed my people have impugned me
Mustafa Khattab 2018
Noah prayed, “My Lord! My people have truly rejected me.
Syed Vickar Ahamed
He said: "O my Lord! Truly my people have rejected me
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
He said: "O my Lord! truly my people have rejected me
Ahmed Ali
He prayed: "O Lord, verily my people accuse me of lies
Mir Aneesuddin
He said, "My Fosterer! my people have certainly denied me,
MunirMezyed2023
He said: "O’ My Lord, indeed, my people accused me of lying,
Dr. Munir Munshey
(Nooh) said, "My Lord, my people have rejected me!"
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
(Nuh [Noah]) submitted: ‘O my Lord, my people have rejected me
Muhammad Ahmed - Samira
He said: "My Lord, that truly my nation denied me ."
Ahmed Hulusi
(Noah) said, “My Rabb... My people have most certainly denied me!”
Amatul Rahman Omar
(Noah) said (praying), `My Lord! my people have treated me as a liar
Mohammad Shafi
Noah said, "My Lord! Indeed, my people do not believe in me."
Dr. Kamal Omar
He said: “My Nourisher-Sustainer! Verily, my nation has belied me
Munir Mezyed
He said: "O’ My Lord, indeed, my people obstinately refused to believe me.
Shabbir Ahmed
Thereupon he prayed, "My Lord! Behold, my people are accusing me of lying
Bijan Moeinian
Noah then turned to God and said: “Lord, my people, thus, has rejected me.”
Muhammad Asad
[Whereupon] he prayed: “O my Sustainer! Behold, my people have given me the lie
Ali Ünal
(After ages of struggle) he said (in supplication): "My Lord! Indeed, my people have denied me