Quran 26 : 116

They said, "If not you desist, O Nuh! Surely you will be of (those who are) expelled/stoned
قَالُوا۟
Qālūa
لَئِن
Laiin
لَّمْ
Llam
تَنتَهِ
Tantahi
يَٰنُوحُ
Yaānūḥu
لَتَكُونَنَّ
Latakūnanna
مِنَ
Mina
ٱلْمَرْجُومِينَ
Almarjūmīna

Wahiduddin Khan

They said, Noah, if you do not desist, you will be stoned

Linda "iLham" Barto

They said, “If you don’t stop, O Noah, we will stone you.”

Talal Itani & AI (2024)

They warned, “Noah, if you don’t stop, you will be stoned.”

Samy Mahdy

They said, "If you do not desist, O Noah, you will be stoned.”

Muhammad Taqi Usmani

They said, .Should you not stop, O NuH, you will surely be stoned

Mustaqim

They said: if you do not stop, oh Nuh (Noah), you will be stoned.

Irving/Hegab

They said: "If you do not stop, Noah, you will become an outcast."

Musharraf Hussain

They said, “Nuh, if you don’t stop preaching, you will be tortured.

Safi Kaskas

They said, "If you do not desist, Noah, you will surely be stoned."

Bijan Moeinian

They said, “Noah, If you do not stop, we will stone you.”

Abdul Majid Daryabadi

They said: if thou desistest not, thou shalt surely be of those stoned

Aisha Bewley

They said, ´Nuh, if you do not desist you will be stoned.´

Bilal Muhammad 2018

They said, “If you do not desist, O Noah, You will be stoned to death.

Rashad Khalifa

They said, "Unless you refrain, O Noah, you will be stoned."

Talal Itani (2012)

They said, 'If you do not refrain, O Noah, you will be stoned.'

George Sale

They replied, assuredly, unless thou desist, O Noah, thou shalt be stoned

Hasan Al-Fatih Qaribullah

'Noah, ' they replied, 'if you do not desist you shall be of those stoned.

T.B.Irving

They said: "If you do not stop, Noah, you will become an outcast."

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

They said: "If you do not cease, O Noah, you will be of those who are stoned.

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

They said 'O Nuh! You will not desist, then, necessarily, you will be stoned.

Corpus.Quran

They said If not you desist O Nuh Surely you will be of those who are stoned

Maulana Muhammad Ali

They said: If thou desist not, O Noah, thou wilt certainly be stoned to death

Sher Ali

They said, `If thou desist not, O Noah, thou shalt surely be stoned to death.

Abdel Haleem

So they said, ‘Noah, if you do not stop this, you will be stoned.’

Bakhtiari Nejad

They said: “Noah, if you do not stop, you shall become among the stoned ones.”

N J Dawood 2014

Noah,‘ they said, ‘desist, or you shall be stoned to death.‘

Faridul Haque

They said, “O Nooh, if you do not desist you will surely be stoned.”

Ahmed Ali

They said: "If you do not desist, O Noah, you will be stoned to death."

The Study Quran

They said, “Truly if you cease not, O Noah, you shall indeed be among the stoned.

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

They said: "If thou desist not, O Noah! thou shalt be stoned (to death)."

Arthur John Arberry

They said, 'If thou givest not over, Noah, thou shalt assuredly be one of the stoned.

Syed Vickar Ahamed

They said: "O Nuh (Noah)! If you do no stop, you will be stoned (to death)."

Ahmed Hulusi

They said, “Indeed, O Noah, if you do not desist, you are going to be stoned to death!”

Muhammad Marmaduke Pickthall

They said: If thou cease not, O Noah, thou wilt surely be among those stoned (to death)

Amatul Rahman Omar

`Noah!' they said, `If you do not desist, you shall be excommunicated or done away with.

Mohammad Shafi

They said, "If you desist not, O Noah, you will certainly be stoned to death!"

Shabbir Ahmed

They said, "O Noah! If you do not refrain, you will surely be stoned to death."

Shakir

They said: If you desist not, O Nuh, you shall most certainly be of those stoned to death

Abdul Hye

They said: “If you don’t cease, O Noah! You will surely be among those stoned (to death).”

Muhammad Sarwar

They said, "Noah, if you do not desist, you will, certainly, be stoned to death."

Edward Henry Palmer

They said, 'Verily, if thou desist not, O Noah! thou shalt surely be of those who are stoned!

John Medows Rodwell

They said, "Now unless thou desist, O Noah, one of the stoned shalt thou surely be."

The Wise Quran

They said, 'Verily, if you do not desist, O Noah! You shall surely be of those who are stoned.'

Umm Muhammad (Sahih International)

They said, "If you do not desist, O Noah, you will surely be of those who are stoned."

Fode Drame

They said, “If you refrain not O Noah, certainly you will be of those who are stoned [to death].”

Muhammad Asad

Said they: “Indeed, if thou desist not, O Noah, thou wilt surely be stoned to death!”

Mustafa Khattab 2018

They threatened, “If you do not desist, O Noah, you will surely be stoned ˹to death˺.”

Maududi

They said: "O Noah! If you do not desist, you will certainly become one of the accursed."

Mir Aneesuddin

They said, "If you do not desist, O Nuh! you will definitely be of those who are stoned (to death)."

Hamid S. Aziz

They said, "Verily, if you desist not, O Noah! you shall surely be of those who are stoned!"

Ali Quli Qara'i

They said, ‘Noah, if you do not relinquish, you will certainly be stoned [to death].&rsquo

Hilali - Khan

They said: "If you cease not, O Nooh (Noah)! You will surely be among those stoned (to death)."

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

They said: ‘O Nuh (Noah), if you do not stop (saying these things), then surely you will be stoned to death.

Ali Ünal

They said: "If you do not desist, O Noah, you will certainly be stoned to death in utter abjection."

Dr. Laleh Bakhtiar

They said: If thou hast not refrained thyself, O Noah, thou wilt, certainly, be among the ones who are stoned!

Muhammad Ahmed - Samira

They said: "If (E) you do not end/terminate/stop, you Noah, you will be/become (E) from the stoned."

Dr. Munir Munshey

They said, "Oh Nooh, if you did not stop, you would surely be cursed and sentenced to death by stoning."

MunirMezyed2023

They said: ‘If it happens that you don’t stop (this nonsense), O’ Noah, you will surely be of those who are stoned (to death)’.

Muhammad Mahmoud Ghali

They said, "Indeed, decidedly in case you do not refrain, O Nuh, (Noah) indeed you will definitely be one of the stoned."

Munir Mezyed

They said: “If it happens that you do not cease (this nonsense), O’ ‘Noah’, you will definitely be of those who are stoned (to death)."

Dr. Kamal Omar

They said: “Truly, if you do not stop (your way of propagating and preaching), O Nuh! You will surely be of those who have been rejected and expelled.”