Quran 26 : 114
And not I am the one to drive away the believers.
وَمَآ
Wamaa
أَنَا۠
Aanā
بِطَارِدِ
Biṭāridi
ٱلْمُؤْمِنِينَ
Almuuminīna
I will not drive believers away
I do not drive away the believers
I will not drive away the faithful
I will not drive away the believers
I would not drive away the believers
I will not drive the believers away.
And I do not drive away the believers.
“I am not one to drive believers away!”
And I am not to drive away the Muslims.
"AndI will not drive away the believers.
And I am not to drive away the believers
And I am not (here) to repulse believers
I am not going to expel the believers.
Nor will I drive away the true believers
And I am not driving away the believers.
And I shall not drive away the believers
I am not going to chase away the muminun.
"I will never dismiss the believers.
I am not one to drive away the believers.
I am not going to drive away any believers
Hence, I shall not drive away the believers
And I am not one to drive away the believers
I do not intend to drive any believers away;
And I will not thrust away those who believe
I do not intend to drive any believers away;
And I am not one to drive away the believers
“I am not one to drive away those who believe
wherefore I will not drive away the believers
And I am not one to drive away the believers,
And I am not going to drive away the believers
And in no way would I drive away the believers
And I am not going to drive away the believers
And I am not about to drive away the believers
And I am not going to drive away the believers.
“And I will not repel the Muslims.”
And I am not going to drive away the believers,
And I am not going to drive away the believers.
`And I am not going to drive away the believers
And I am not going to drive away the believers.
And I am not that who drives away the Believers
And I am not the one who casts out the believers
And not I am the one to drive away the believers
“I am not going to send away those who believe.
I am certainly not one to drive away the believers
"I am not one to drive away those who believe
"I am not one to drive away those who believe
"And I am not here to drive away the believers
"And I am not going to drive away the believers
And I am not (supposed) to drive away the believers,
It is not for me to repel those who choose to believe
And I am not with expelling/forcing out the believers
"I am not going to drive away the believers."
And I am not the one who would drive the believers away
I am not one who drives away the ones who believe.
"And I am not one to drive away the believers."
I am not willing to drive away those who adhere to Faith.
"And it is not expected of me that I should repel the believers
`I cannot drive away the believers (thinking them to be of low status)
I am not the one who is going to drive away those who accept (Allâh into their life)
Hence, I shall not drive away [any of] those [who profess to be] believers
“I will never dismiss those who have chosen to believe (in account of their past or social background.)”