Quran 26 : 112

He said, "And what (do) I know of what they used (to) do?
قَالَ
Qāla
وَمَا
Wamā
عِلْمِى
ʿIlmiā
بِمَا
Bimā
كَانُوا۟
Kānūa
يَعْمَلُونَ
Yaʿmalūna
Muhammad Taqi Usmani
He said, .I do not know about what they do
Bilal Muhammad 2018
He said, “What do I know as to what they do
Rashad Khalifa
He said, "How do I know what they did?
Edward Henry Palmer
He said, 'I did not know what they were doing
Linda "iLham" Barto
He said, “What do I know about what they do?
Talal Itani (2012)
He said, 'What do I know about what they do
Musharraf Hussain
He said, “What knowledge have I of what they did.
Wahiduddin Khan
He said, What knowledge do I have of their doings
Shakir
He said: And what knowledge have I of what they do
Maulana Muhammad Ali
He said: And what knowledge have I of what they did
Hasan Al-Fatih Qaribullah
He said: 'I have no knowledge of what they have done
N J Dawood 2014
I have no knowledge of what they did,‘ he said
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
He said: "And what do I know as to what they do
Ahmed Hulusi
(Noah) said, “I have no knowledge of their doings...”
George Sale
Noah said, I have no knowledge of that which they did
Muhammad Sarwar
(Noah) said, "I have no knowledge of their deeds
Mustaqim
He said: I have no knowledge of what they used to do.
The Wise Quran
He said, 'And what do I know of what they used to do?
Bakhtiari Nejad
He said: “I have no knowledge of what they used to do.
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
He said, 'what knowledge have I of what are their deed?
Corpus.Quran
He said And what (do) I know of what they used (to) do
John Medows Rodwell
He said, "But I have no knowledge of that they did
The Study Quran
He said, “What knowledge have I of what they used to do
Mir Aneesuddin
He said, "And what knowledge do I have of what they do?"
Munir Mezyed
He said: “What knowledge have I of what they used to do?
Ali Quli Qara'i
He said, ‘What do I know as to what they used to do
Safi Kaskas
He said, "What do I know about what they have been doing?
Fode Drame
He said, “What do I know about that which they used to do.
Mohammad Shafi
He said, "And what do I know what work they do?"
Faridul Haque
He said, “What do I know what their deeds are?”
Maududi
Noah said: "What knowledge do I have about their deeds
Syed Vickar Ahamed
He (Noah) said: "And what do I know about what they do
Abdul Hye
He said: “And what knowledge have I of what they used to do?
Ahmed Ali
He said: "It is not for me to know what they were doing
Arthur John Arberry
He said, 'What knowledge have I of that they have been doing
Hamid S. Aziz
He said, "What knowledge have I of what they were doing
MunirMezyed2023
He said: ‘And what knowledge have I of what they used to do?
Talal Itani & AI (2024)
He replied, “I have no knowledge of what they’ve been doing.
Bijan Moeinian
Noah replied: “It is not up to me to judge them.”
Mustafa Khattab 2018
He responded, “And what knowledge do I have of what they do?
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
He said: "And what knowledge do I have of what they used to do?
Aisha Bewley
He said, ´What do I know about what they have been doing?
Dr. Laleh Bakhtiar
He said: And what knowledge have I of what they had been doing?
Umm Muhammad (Sahih International)
He said, "And what is my knowledge of what they used to do
Abdel Haleem
He said, ‘What knowledge do I have of what they used to do
Hilali - Khan
He said: "And what knowledge have I of what they used to do
Muhammad Mahmoud Ghali
He said, "What knowledge have I of whatever they were doing
Samy Mahdy
He said, “And what is my knowledge with what they were working.?
Abdul Majid Daryabadi
He said: I have no knowledge of that which they have been Working
Dr. Kamal Omar
He said: “And what is my knowledge about what they used to do
Irving/Hegab
He said: "What knowledge do I have about what they have been doings
Sher Ali
He said, `And what knowledge have I as to what they have been doing
Dr. Munir Munshey
(Nooh) said, "I have no knowledge of what they used to do."
T.B.Irving
He said: "What knowledge do I have about what they have been doings
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
(Nuh [Noah]) said: ‘What has my knowledge to do with their (professional) tasks
Muhammad Ahmed - Samira
He said: "And what is my knowledge with what they were making/doing ?"
Muhammad Marmaduke Pickthall
He said: And what knowledge have I of what they may have been doing (in the past)
Shabbir Ahmed
Said he, "I do not care what their professions are and what they have been doing before
Muhammad Asad
Said he: “And what knowledge could I have as to what they were doing [before they came to me]
Ali Ünal
(Noah) said: "What knowledge could I have about what they were engaged in doing (before they became believers)
Amatul Rahman Omar
He said, `I have no knowledge what (good) deeds they did (in the past that now they have the honour to accept the truth)