Quran 26 : 112

He said, "And what (do) I know of what they used (to) do?
قَالَ
Qāla
وَمَا
Wamā
عِلْمِى
ʿIlmiā
بِمَا
Bimā
كَانُوا۟
Kānūa
يَعْمَلُونَ
Yaʿmalūna

Muhammad Taqi Usmani

He said, .I do not know about what they do

Bilal Muhammad 2018

He said, “What do I know as to what they do

Rashad Khalifa

He said, "How do I know what they did?

Edward Henry Palmer

He said, 'I did not know what they were doing

Linda "iLham" Barto

He said, “What do I know about what they do?

Talal Itani (2012)

He said, 'What do I know about what they do

Musharraf Hussain

He said, “What knowledge have I of what they did.

Wahiduddin Khan

He said, What knowledge do I have of their doings

Shakir

He said: And what knowledge have I of what they do

Maulana Muhammad Ali

He said: And what knowledge have I of what they did

Hasan Al-Fatih Qaribullah

He said: 'I have no knowledge of what they have done

N J Dawood 2014

I have no knowledge of what they did,‘ he said

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

He said: "And what do I know as to what they do

Ahmed Hulusi

(Noah) said, “I have no knowledge of their doings...”

George Sale

Noah said, I have no knowledge of that which they did

Muhammad Sarwar

(Noah) said, "I have no knowledge of their deeds

Mustaqim

He said: I have no knowledge of what they used to do.

The Wise Quran

He said, 'And what do I know of what they used to do?

Bakhtiari Nejad

He said: “I have no knowledge of what they used to do.

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

He said, 'what knowledge have I of what are their deed?

Corpus.Quran

He said And what (do) I know of what they used (to) do

John Medows Rodwell

He said, "But I have no knowledge of that they did

The Study Quran

He said, “What knowledge have I of what they used to do

Mir Aneesuddin

He said, "And what knowledge do I have of what they do?"

Munir Mezyed

He said: “What knowledge have I of what they used to do?

Ali Quli Qara'i

He said, ‘What do I know as to what they used to do

Safi Kaskas

He said, "What do I know about what they have been doing?

Fode Drame

He said, “What do I know about that which they used to do.

Mohammad Shafi

He said, "And what do I know what work they do?"

Faridul Haque

He said, “What do I know what their deeds are?”

Maududi

Noah said: "What knowledge do I have about their deeds

Syed Vickar Ahamed

He (Noah) said: "And what do I know about what they do

Abdul Hye

He said: “And what knowledge have I of what they used to do?

Ahmed Ali

He said: "It is not for me to know what they were doing

Arthur John Arberry

He said, 'What knowledge have I of that they have been doing

Hamid S. Aziz

He said, "What knowledge have I of what they were doing

MunirMezyed2023

He said: ‘And what knowledge have I of what they used to do?

Talal Itani & AI (2024)

He replied, “I have no knowledge of what they’ve been doing.

Bijan Moeinian

Noah replied: “It is not up to me to judge them.”

Mustafa Khattab 2018

He responded, “And what knowledge do I have of what they do?

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

He said: "And what knowledge do I have of what they used to do?

Aisha Bewley

He said, ´What do I know about what they have been doing?

Dr. Laleh Bakhtiar

He said: And what knowledge have I of what they had been doing?

Umm Muhammad (Sahih International)

He said, "And what is my knowledge of what they used to do

Abdel Haleem

He said, ‘What knowledge do I have of what they used to do

Hilali - Khan

He said: "And what knowledge have I of what they used to do

Muhammad Mahmoud Ghali

He said, "What knowledge have I of whatever they were doing

Samy Mahdy

He said, “And what is my knowledge with what they were working.?

Abdul Majid Daryabadi

He said: I have no knowledge of that which they have been Working

Dr. Kamal Omar

He said: “And what is my knowledge about what they used to do

Irving/Hegab

He said: "What knowledge do I have about what they have been doings

Sher Ali

He said, `And what knowledge have I as to what they have been doing

Dr. Munir Munshey

(Nooh) said, "I have no knowledge of what they used to do."

T.B.Irving

He said: "What knowledge do I have about what they have been doings

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

(Nuh [Noah]) said: ‘What has my knowledge to do with their (professional) tasks

Muhammad Ahmed - Samira

He said: "And what is my knowledge with what they were making/doing ?"

Muhammad Marmaduke Pickthall

He said: And what knowledge have I of what they may have been doing (in the past)

Shabbir Ahmed

Said he, "I do not care what their professions are and what they have been doing before

Muhammad Asad

Said he: “And what knowledge could I have as to what they were doing [before they came to me]

Ali Ünal

(Noah) said: "What knowledge could I have about what they were engaged in doing (before they became believers)

Amatul Rahman Omar

He said, `I have no knowledge what (good) deeds they did (in the past that now they have the honour to accept the truth)