[The Monotheist Group] (2013 Edition)
He said: "And what knowledge do I have of what they used to do?
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
He said: "And what do I know as to what they do
Wahiduddin Khan
He said, What knowledge do I have of their doings
Umm Muhammad (Sahih International)
He said, "And what is my knowledge of what they used to do
The Wise Quran
He said, 'And what do I know of what they used to do?
The Study Quran
He said, “What knowledge have I of what they used to do
Talal Itani (2012)
He said, 'What do I know about what they do
Talal Itani & AI (2024)
He replied, “I have no knowledge of what they’ve been doing.
T.B.Irving
He said: "What knowledge do I have about what they have been doings
Syed Vickar Ahamed
He (Noah) said: "And what do I know about what they do
Sher Ali
He said, `And what knowledge have I as to what they have been doing
Shakir
He said: And what knowledge have I of what they do
Shabbir Ahmed
Said he, "I do not care what their professions are and what they have been doing before
Samy Mahdy
He said, “And what is my knowledge with what they were working.?
Safi Kaskas
He said, "What do I know about what they have been doing?
Rashad Khalifa
He said, "How do I know what they did?
N J Dawood 2014
I have no knowledge of what they did,‘ he said
Mustaqim
He said: I have no knowledge of what they used to do.
Mustafa Khattab 2018
He responded, “And what knowledge do I have of what they do?
Musharraf Hussain
He said, “What knowledge have I of what they did.
MunirMezyed2023
He said: ‘And what knowledge have I of what they used to do?
Munir Mezyed
He said: “What knowledge have I of what they used to do?
Muhammad Taqi Usmani
He said, .I do not know about what they do
Muhammad Sarwar
(Noah) said, "I have no knowledge of their deeds
Muhammad Marmaduke Pickthall
He said: And what knowledge have I of what they may have been doing (in the past)
Muhammad Mahmoud Ghali
He said, "What knowledge have I of whatever they were doing
Muhammad Asad
Said he: “And what knowledge could I have as to what they were doing [before they came to me]
Muhammad Ahmed - Samira
He said: "And what is my knowledge with what they were making/doing ?"
Mohammad Shafi
He said, "And what do I know what work they do?"
Mir Aneesuddin
He said, "And what knowledge do I have of what they do?"
Maulana Muhammad Ali
He said: And what knowledge have I of what they did
Maududi
Noah said: "What knowledge do I have about their deeds
Linda "iLham" Barto
He said, “What do I know about what they do?
John Medows Rodwell
He said, "But I have no knowledge of that they did
Irving/Hegab
He said: "What knowledge do I have about what they have been doings
Hilali - Khan
He said: "And what knowledge have I of what they used to do
Hasan Al-Fatih Qaribullah
He said: 'I have no knowledge of what they have done
Hamid S. Aziz
He said, "What knowledge have I of what they were doing
George Sale
Noah said, I have no knowledge of that which they did
Fode Drame
He said, “What do I know about that which they used to do.
Faridul Haque
He said, “What do I know what their deeds are?”
Edward Henry Palmer
He said, 'I did not know what they were doing
Dr. Munir Munshey
(Nooh) said, "I have no knowledge of what they used to do."
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
(Nuh [Noah]) said: ‘What has my knowledge to do with their (professional) tasks
Dr. Laleh Bakhtiar
He said: And what knowledge have I of what they had been doing?
Dr. Kamal Omar
He said: “And what is my knowledge about what they used to do
Corpus.Quran
He said And what (do) I know of what they used (to) do
Bilal Muhammad 2018
He said, “What do I know as to what they do
Bijan Moeinian
Noah replied: “It is not up to me to judge them.”
Bakhtiari Nejad
He said: “I have no knowledge of what they used to do.
Arthur John Arberry
He said, 'What knowledge have I of that they have been doing
Amatul Rahman Omar
He said, `I have no knowledge what (good) deeds they did (in the past that now they have the honour to accept the truth)
Ali Ünal
(Noah) said: "What knowledge could I have about what they were engaged in doing (before they became believers)
Ali Quli Qara'i
He said, ‘What do I know as to what they used to do
Aisha Bewley
He said, ´What do I know about what they have been doing?
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
He said, 'what knowledge have I of what are their deed?
Ahmed Hulusi
(Noah) said, “I have no knowledge of their doings...”
Ahmed Ali
He said: "It is not for me to know what they were doing
Abdul Majid Daryabadi
He said: I have no knowledge of that which they have been Working
Abdul Hye
He said: “And what knowledge have I of what they used to do?
Abdel Haleem
He said, ‘What knowledge do I have of what they used to do