Quran 26:112 Word by Word & Translations
26:112 Word by Word (2021)
26:112 Arabic
26:112 Transliteration
He said, "And what (do) I know of what they used (to) do?
26:112 Arabic
قَالَ وَمَا عِلْمِى بِمَا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ
26:112 Transliteration
Qala wama AAilmee bima kanoo yaAAmaloona
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
He said: "And what knowledge do I have of what they used to do?
Abdel Haleem
He said, ‘What knowledge do I have of what they used to do
Abdul Hye
He said: “And what knowledge have I of what they used to do?
Abdul Majid Daryabadi
He said: I have no knowledge of that which they have been Working
Ahmed Ali
He said: "It is not for me to know what they were doing
Ahmed Hulusi
(Noah) said, “I have no knowledge of their doings...”
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
He said, 'what knowledge have I of what are their deed?
Aisha Bewley
He said, ´What do I know about what they have been doing?
Ali Ünal
(Noah) said: "What knowledge could I have about what they were engaged in doing (before they became believers)
Ali Quli Qara'i
He said, ‘What do I know as to what they used to do
Amatul Rahman Omar
He said, `I have no knowledge what (good) deeds they did (in the past that now they have the honour to accept the truth)
Arthur John Arberry
He said, 'What knowledge have I of that they have been doing
Bakhtiari Nejad
He said: “I have no knowledge of what they used to do.
Bijan Moeinian
Noah replied: “It is not up to me to judge them.”
Bilal Muhammad 2018
He said, “What do I know as to what they do
Corpus.Quran
He said And what (do) I know of what they used (to) do
Dr. Kamal Omar
He said: “And what is my knowledge about what they used to do
Dr. Laleh Bakhtiar
He said: And what knowledge have I of what they had been doing?
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
(Nuh [Noah]) said: ‘What has my knowledge to do with their (professional) tasks
Dr. Munir Munshey
(Nooh) said, "I have no knowledge of what they used to do."
Edward Henry Palmer
He said, 'I did not know what they were doing
Faridul Haque
He said, “What do I know what their deeds are?”
Fode Drame
He said, “What do I know about that which they used to do.
George Sale
Noah said, I have no knowledge of that which they did
Hamid S. Aziz
He said, "What knowledge have I of what they were doing
Hasan Al-Fatih Qaribullah
He said: 'I have no knowledge of what they have done
Hilali - Khan
He said: "And what knowledge have I of what they used to do
Irving/Hegab
He said: "What knowledge do I have about what they have been doings
John Medows Rodwell
He said, "But I have no knowledge of that they did
Linda "iLham" Barto
He said, “What do I know about what they do?
Maududi
Noah said: "What knowledge do I have about their deeds
Maulana Muhammad Ali
He said: And what knowledge have I of what they did
Mir Aneesuddin
He said, "And what knowledge do I have of what they do?"
Mohammad Shafi
He said, "And what do I know what work they do?"
Muhammad Ahmed - Samira
He said: "And what is my knowledge with what they were making/doing ?"
Muhammad Asad
Said he: “And what knowledge could I have as to what they were doing [before they came to me]
Muhammad Mahmoud Ghali
He said, "What knowledge have I of whatever they were doing
Muhammad Marmaduke Pickthall
He said: And what knowledge have I of what they may have been doing (in the past)
Muhammad Sarwar
(Noah) said, "I have no knowledge of their deeds
Muhammad Taqi Usmani
He said, .I do not know about what they do
Munir Mezyed
He said: “What knowledge have I of what they used to do?
MunirMezyed2023
He said: ‘And what knowledge have I of what they used to do?
Musharraf Hussain
He said, “What knowledge have I of what they did.
Mustafa Khattab 2018
He responded, “And what knowledge do I have of what they do?
Mustaqim
He said: I have no knowledge of what they used to do.
N J Dawood 2014
I have no knowledge of what they did,‘ he said
Rashad Khalifa
He said, "How do I know what they did?
Safi Kaskas
He said, "What do I know about what they have been doing?
Samy Mahdy
He said, “And what is my knowledge with what they were working.?
Shabbir Ahmed
Said he, "I do not care what their professions are and what they have been doing before
Shakir
He said: And what knowledge have I of what they do
Sher Ali
He said, `And what knowledge have I as to what they have been doing
Syed Vickar Ahamed
He (Noah) said: "And what do I know about what they do
T.B.Irving
He said: "What knowledge do I have about what they have been doings
Talal Itani & AI (2024)
He replied, “I have no knowledge of what they’ve been doing.
Talal Itani (2012)
He said, 'What do I know about what they do
The Study Quran
He said, “What knowledge have I of what they used to do
The Wise Quran
He said, 'And what do I know of what they used to do?
Umm Muhammad (Sahih International)
He said, "And what is my knowledge of what they used to do
Wahiduddin Khan
He said, What knowledge do I have of their doings
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
He said: "And what do I know as to what they do