Quran 26 : 107
Indeed, I am to you a Messenger trustworthy.
إِنِّى
Iinniā
لَكُمْ
Lakum
رَسُولٌ
Rasūlun
أَمِينٌ
Aamīnun
I am a faithful Messenger to you
I am for you an honest Messenger
I am an honest messenger for you
I am to you a faithful messenger
I am for you a faithful Messenger
I am an honest messenger for you.
I am indeed your truthful apostle
I am for you an honest messenger.
I am a trustworthy Messenger to you
“I am to you a trustworthy messenger
I am a trustworthy messenger to you.
I am a trustworthy messenger to you.
I am a trustworthy messenger for you
"I am to you a trustworthy messenger.
I am a faithful messenger sent to you
I am a trustworthy messenger for you.
I am a trustworthy messenger for you,
Of a truth am I your faithful Apostle
For I am a reliable messenger to you.
I am a trustworthy messenger for you,
verily, I am a faithful apostle to you
That I am for you a faithful messenger
Lo! I am a faithful messenger unto you
"I am an honest messenger to you.
Verily I am unto you an apostle trusted
Surely I am a faithful messenger to you
Surely I am a faithful messenger to you
Verily I am a faithful messenger unto you
"I am a trustworthy Messenger to you
I am a trustworthy Messengers sent to you
You have in me a messenger to be trusted,
Indeed, I am a faithful messenger to you;
“I am indeed a trustworthy Rasul for you.”
Surely I am a trustworthy Messenger to you,
“I am a true Messenger of God.”
Surely I am for you a trustworthy Messenger
Truly I am a trustworthy messenger unto you
Indeed, I am to you a trustworthy messenger
Indeed, I am to you a Messenger trustworthy
I am truly a trustworthy messenger to you.
I have been sent as a trusted messenger to you
Undoubtedly, I am a Messenger trusted for you.
"Verily, I am a faithful messenger to you
I am certainly a trustworthy messenger to you,
Certainly, I am to you a trustworthy Messenger
“I am to you a messenger worthy of all trust.
"I am to you a messenger fit for all trust
"Surely I am a Messenger to you, trustworthy
Truly, I am a trustworthy Messenger to you
"I am to you a messenger worthy of all trust
Indeed I am a trusted apostle [sent] to you
Lo! I am a Faithful Messenger (of your Lord) to you,
Behold, I am a Messenger to you, worthy of your trust
`Surely I am unto you a Messenger, faithful to my trus
Indeed, I (have come as) a trustworthy Messenger to you
Verily I am a Faithful Messenger (of your Lord) to you,
`Surely, I am to you a Messenger, faithful to (my) trust
"I am indeed a trustworthy Messenger of Allah sent to you!"
"Surely, I am a faithful (and a reliable) messenger for you!"
“I am indeed a trustworthy Noble Messenger of Allah to you.”
Behold, I am an apostle [sent by Him] to you, [and therefore] worthy of your trust