Quran 26 : 100

So (now) not we have any intercessors
فَمَا
Famā
لَنَا
Lanā
مِن
Min
شَٰفِعِينَ
Shaāfiʿīna
Irving/Hegab
We have no intercessors
Mir Aneesuddin
so we have no mediators
T.B.Irving
We have no intercessors
Edward Henry Palmer
But we have no intercessor
Maulana Muhammad Ali
So we have no intercessors
Muhammad Marmaduke Pickthall
Now we have no intercessor
Shakir
So we have no intercessors
Ali Quli Qara'i
Now we have no intercessors
George Sale
We have now no intercessors
Hasan Al-Fatih Qaribullah
We have no intercessors now
Hilali - Khan
Now we have no intercessors
Mustaqim
So we have no intercessors.
N J Dawood 2014
We have no intercessors now
Shabbir Ahmed
Now we have no intercessors
Talal Itani (2012)
Now we have no intercessors
Abdul Hye
Now we have no intercessors,
Abdel Haleem
and now we have no intercesso
Ahmed Hulusi
“And we have no intercessor.”
MunirMezyed2023
Now we have no intercessors,
Talal Itani & AI (2024)
Now, we have no intercessors.
Umm Muhammad (Sahih International)
So now we have no intercessor
Arthur John Arberry
so now we have no intercessors
The Study Quran
So now we have no intercessors
Abdul Majid Daryabadi
So none we have as intercessors
Safi Kaskas
So now we have no intercessors,
The Wise Quran
So now we have no intercessors,
Wahiduddin Khan
and we have no intercessors now
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Then we have no intercessor now.
Bakhtiari Nejad
So, we do not have any mediators
John Medows Rodwell
And we have none to plead for us
Linda "iLham" Barto
“‘We now have no intercessors.
Sher Ali
`And now we have no intercessors
Rashad Khalifa
"Now we have no intercessors.
Muhammad Taqi Usmani
Now we have neither any intercessor
Musharraf Hussain
Now we have no one to plead for us,
Ahmed Ali
Now we have none to intercede for us
Samy Mahdy
So, we have none among intercessors.
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
"So we have none to intercede for us.
Corpus.Quran
So (now) not we have any intercessors
Fode Drame
And now there are no interceders for us
Mustafa Khattab 2018
Now we have none to intercede for us,
Bilal Muhammad 2018
“ ‘Now, we have none to intercede for us
Muhammad Asad
And now we have none to intercede for us
Dr. Laleh Bakhtiar
Now we have not ones who are intercessors
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
So we do not have any intercessor (Today)
Muhammad Ahmed - Samira
So (there are) none for us from mediators
Munir Mezyed
(Unfortunately), we have no intercessors
Aisha Bewley
and now we have no one to intercede for us;
Hamid S. Aziz
"´But now we have no intercessor
Muhammad Sarwar
We have no one to intercede for us before Go
Muhammad Mahmoud Ghali
So (now) in no way do we have any intercessors
Amatul Rahman Omar
`So that (now) we have none of the intercessors
Maududi
and now we have none to intercede on our behalf
Dr. Kamal Omar
So there are not for us out of the intercessors
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
"'Now, then, we have none to intercede (for us)
Mohammad Shafi
"And now we have none to intercede for us."
Ali Ünal
"And now we have none to intercede (on our behalf)
Bijan Moeinian
“Now no one will beg God to have pity on us.”
Syed Vickar Ahamed
" ‘Then, we have none to intercede (for us) now
Dr. Munir Munshey
"Now we have no one to mediate (and plead our case)."
Faridul Haque
“So now we do not have any intercessors.” (The believers shall have intercessors, the disbelievers none)