Quran 26 : 10

And when called your Lord Musa, [that], "Go (to) the people (who are) wrongdoers
وَإِذْ
Waiidh
نَادَىٰ
Nādaāā
رَبُّكَ
Rabbuka
مُوسَىٰٓ
Mūsaāā
أَنِ
Aani
ٱئْتِ
Iiti
ٱلْقَوْمَ
Alqawma
ٱلظَّٰلِمِينَ
Aẓẓaālimīna

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

Andwhen your Lord called to Moses: "Go to the people who are wicked.

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

Behold, thy Lord called Moses: "Go to the people of iniquity,

Wahiduddin Khan

When your Lord called out to Moses, saying, Go to the wrongdoing people

Umm Muhammad (Sahih International)

And [mention] when your Lord called Moses, [saying], "Go to the wrongdoing people

The Wise Quran

And when your Lord called Moses, 'Go to the unjust people,

The Study Quran

And [remember] when thy Lord called out to Moses, “Go to the wrongdoing people

Talal Itani (2012)

Your Lord called to Moses, 'Go to the tyrannical people

Talal Itani & AI (2024)

When your Lord called Moses: “Go to the oppressive people.

T.B.Irving

So your Lord summoned Moses: "Go to the wrongdoing folk,

Syed Vickar Ahamed

And (remember) when, your Lord called unto Musa (and said): "Go to the people who are wrongdoers—

Sher Ali

And call to mind when thy Lord called Moses, and directed him: `Go to the wrongdoing people

Shakir

And when your Lord called out to Musa, saying: Go to the unjust people

Shabbir Ahmed

And recall when your Lord called Moses, "Go to the nation of the oppressors

Samy Mahdy

And when Your Lord called out Moses, “come to the oppressor kinfolk”.

Safi Kaskas

When your Lord called on Moses, [saying], "Go to the unjust people,

Rashad Khalifa

Recall that your Lord called Moses: "Go to the transgressing people.

N J Dawood 2014

Your Lord called out to Moses, saying: ‘Go to those wicked people

Mustaqim

And when your Lord called Musa (Moses) to go to the wrongdoing people.

Mustafa Khattab 2018

˹Remember˺ when your Lord called out to Moses, “Go to the wrongdoing people—

Musharraf Hussain

Remember when your Lord called Musa: “Go to the unjust people,

MunirMezyed2023

And (mention) when your Lord called Moses: ‘Go to the people who have voluntarily and consciously abandoned Faith in favour of their own whims,

Munir Mezyed

(Remember) when your Lord called ‘Moses’ (saying): "Go to the people who are grossly unfair and morally wrong,

Muhammad Taqi Usmani

(Remember) when your Lord called Musa saying, .Go to the transgressing people

Muhammad Sarwar

When Your Lord told Moses to go to the unjust people of the Pharao

Muhammad Marmaduke Pickthall

And when thy Lord called Moses, saying: Go unto the wrongdoing folk

Muhammad Mahmoud Ghali

And as your Lord called out to Musa, (Moses) (saying), "Come up to the unjust people

Muhammad Asad

HENCE, [remember how it was] when thy Sustainer summoned Moses: “Go unto those evil doing people

Muhammad Ahmed - Samira

And when Moses called/cried (to) your Lord that: "Come/bring the nation the unjust/oppressive."

Mohammad Shafi

And when your Lord called out to Moses: "Go to those wicked people."

Mir Aneesuddin

And your Fosterer ! He is certainly the Mighty, the Merciful.

Maulana Muhammad Ali

And when thy Lord called Moses, saying: Go to the iniquitous people -

Maududi

(Recount to them about the time) when Your Lord called Moses: "Go to the wrong-doing people

Linda "iLham" Barto

Your Lord called Moses, “Go to the sinful people.

John Medows Rodwell

And remember when thy Lord called to Moses, "Go to the wicked people

Irving/Hegab

So your Lord summoned Moses: "Go to the wrongdoing folk,

Hilali - Khan

And (remember) when your Lord called Moosa (Moses) (saying): "Go to the people who are Zalimoon (polytheists and wrong-doing)

Hasan Al-Fatih Qaribullah

And when your Lord called to Moses, saying: 'Go to the harmdoing nation

Hamid S. Aziz

And when your Lord called Moses, saying, "Go to the iniquitous people

George Sale

Remember when thy Lord called Moses, saying, go to the unjust people

Fode Drame

And when your Lord called upon Moses that, “Come to the people who have wronged their own souls;

Faridul Haque

And (remember) when your Lord said to Moosa, “Go to the unjust people.”

Edward Henry Palmer

And when thy Lord called Moses (saying), 'Come to the unjust people

Dr. Munir Munshey

(Tell them about the time) when your Lord summoned Musa, "Go to the evil-doing nation,"

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

And (recall) when your Lord called to Musa (Moses): ‘Go to the wrongdoing people

Dr. Laleh Bakhtiar

And when thy Lord proclaimed to Moses saying that: Approach the unjust folk,

Dr. Kamal Omar

And (bring to mind) when your Nourisher-Sustainer called Musa (saying): “Proceed to the nation of transgressors —

Corpus.Quran

And when your Lord called your Lord called Musa [that] Go (to) the people (who are) wrongdoers

Bilal Muhammad 2018

Behold, your Lord called to Moses, “Go to the people of iniquity

Bijan Moeinian

Recall when your lord called upon Moses: “Go to those unjust people.”

Bakhtiari Nejad

And (remember) when your Lord called Moses: “Go to the wrongdoing people,

Arthur John Arberry

And when thy Lord called to Moses, 'Go to the people of the evildoers

Amatul Rahman Omar

And (recall the time) when your Lord called to Moses (directing him ), `Go to the wrongdoing people

Ali Ünal

(Remember) when your Lord called Moses, saying: "Go to the wrongdoing people

Ali Quli Qara'i

When your Lord called out to Moses: [saying,] ‘Go to the wrongdoing people

Aisha Bewley

When your Lord called out to Musa: ´Go to the wrongdoing people,

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

And recall when your Lord called Musa saying, 'go to the people unjust'.

Ahmed Hulusi

And remember when your Rabb called to Moses, “Go to the wrongdoing people!”

Ahmed Ali

When your Lord called upon Moses: "Go to the wicked people

Abdul Majid Daryabadi

And recall what time thy Lord called unto Musa, saying: go thou unto the wrong-doing people

Abdul Hye

And (remember) when your Lord called Moses (saying): “You go to the people who are wrongdoers,

Abdel Haleem

Your Lord called to Moses: ‘Go to those wrongdoers