Quran 26 : 10

And when called your Lord Musa, [that], "Go (to) the people (who are) wrongdoers
وَإِذْ
Waiidh
نَادَىٰ
Nādaāā
رَبُّكَ
Rabbuka
مُوسَىٰٓ
Mūsaāā
أَنِ
Aani
ٱئْتِ
Iiti
ٱلْقَوْمَ
Alqawma
ٱلظَّٰلِمِينَ
Aẓẓaālimīna
Linda "iLham" Barto
Your Lord called Moses, “Go to the sinful people.
Abdel Haleem
Your Lord called to Moses: ‘Go to those wrongdoers
Irving/Hegab
So your Lord summoned Moses: "Go to the wrongdoing folk,
Talal Itani & AI (2024)
When your Lord called Moses: “Go to the oppressive people.
The Wise Quran
And when your Lord called Moses, 'Go to the unjust people,
Talal Itani (2012)
Your Lord called to Moses, 'Go to the tyrannical people
T.B.Irving
So your Lord summoned Moses: "Go to the wrongdoing folk,
Mir Aneesuddin
And your Fosterer ! He is certainly the Mighty, the Merciful.
Ahmed Ali
When your Lord called upon Moses: "Go to the wicked people
Bilal Muhammad 2018
Behold, your Lord called to Moses, “Go to the people of iniquity
Muhammad Sarwar
When Your Lord told Moses to go to the unjust people of the Pharao
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
Behold, thy Lord called Moses: "Go to the people of iniquity,
Edward Henry Palmer
And when thy Lord called Moses (saying), 'Come to the unjust people
Muhammad Marmaduke Pickthall
And when thy Lord called Moses, saying: Go unto the wrongdoing folk
Safi Kaskas
When your Lord called on Moses, [saying], "Go to the unjust people,
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
Andwhen your Lord called to Moses: "Go to the people who are wicked.
George Sale
Remember when thy Lord called Moses, saying, go to the unjust people
Arthur John Arberry
And when thy Lord called to Moses, 'Go to the people of the evildoers
Maulana Muhammad Ali
And when thy Lord called Moses, saying: Go to the iniquitous people -
Musharraf Hussain
Remember when your Lord called Musa: “Go to the unjust people,
Samy Mahdy
And when Your Lord called out Moses, “come to the oppressor kinfolk”.
Aisha Bewley
When your Lord called out to Musa: ´Go to the wrongdoing people,
Mustaqim
And when your Lord called Musa (Moses) to go to the wrongdoing people.
Shakir
And when your Lord called out to Musa, saying: Go to the unjust people
Hasan Al-Fatih Qaribullah
And when your Lord called to Moses, saying: 'Go to the harmdoing nation
N J Dawood 2014
Your Lord called out to Moses, saying: ‘Go to those wicked people
Wahiduddin Khan
When your Lord called out to Moses, saying, Go to the wrongdoing people
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
And recall when your Lord called Musa saying, 'go to the people unjust'.
Bakhtiari Nejad
And (remember) when your Lord called Moses: “Go to the wrongdoing people,
John Medows Rodwell
And remember when thy Lord called to Moses, "Go to the wicked people
Rashad Khalifa
Recall that your Lord called Moses: "Go to the transgressing people.
Hamid S. Aziz
And when your Lord called Moses, saying, "Go to the iniquitous people
Ahmed Hulusi
And remember when your Rabb called to Moses, “Go to the wrongdoing people!”
Muhammad Taqi Usmani
(Remember) when your Lord called Musa saying, .Go to the transgressing people
Mohammad Shafi
And when your Lord called out to Moses: "Go to those wicked people."
The Study Quran
And [remember] when thy Lord called out to Moses, “Go to the wrongdoing people
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
And (recall) when your Lord called to Musa (Moses): ‘Go to the wrongdoing people
Shabbir Ahmed
And recall when your Lord called Moses, "Go to the nation of the oppressors
Ali Ünal
(Remember) when your Lord called Moses, saying: "Go to the wrongdoing people
Bijan Moeinian
Recall when your lord called upon Moses: “Go to those unjust people.”
Dr. Laleh Bakhtiar
And when thy Lord proclaimed to Moses saying that: Approach the unjust folk,
Faridul Haque
And (remember) when your Lord said to Moosa, “Go to the unjust people.”
Ali Quli Qara'i
When your Lord called out to Moses: [saying,] ‘Go to the wrongdoing people
Mustafa Khattab 2018
˹Remember˺ when your Lord called out to Moses, “Go to the wrongdoing people—
Muhammad Mahmoud Ghali
And as your Lord called out to Musa, (Moses) (saying), "Come up to the unjust people
Abdul Majid Daryabadi
And recall what time thy Lord called unto Musa, saying: go thou unto the wrong-doing people
Sher Ali
And call to mind when thy Lord called Moses, and directed him: `Go to the wrongdoing people
Abdul Hye
And (remember) when your Lord called Moses (saying): “You go to the people who are wrongdoers,
Corpus.Quran
And when your Lord called your Lord called Musa [that] Go (to) the people (who are) wrongdoers
Fode Drame
And when your Lord called upon Moses that, “Come to the people who have wronged their own souls;
Maududi
(Recount to them about the time) when Your Lord called Moses: "Go to the wrong-doing people
Dr. Munir Munshey
(Tell them about the time) when your Lord summoned Musa, "Go to the evil-doing nation,"
Amatul Rahman Omar
And (recall the time) when your Lord called to Moses (directing him ), `Go to the wrongdoing people
Umm Muhammad (Sahih International)
And [mention] when your Lord called Moses, [saying], "Go to the wrongdoing people
Muhammad Ahmed - Samira
And when Moses called/cried (to) your Lord that: "Come/bring the nation the unjust/oppressive."
Syed Vickar Ahamed
And (remember) when, your Lord called unto Musa (and said): "Go to the people who are wrongdoers—
Muhammad Asad
HENCE, [remember how it was] when thy Sustainer summoned Moses: “Go unto those evil doing people
Munir Mezyed
(Remember) when your Lord called ‘Moses’ (saying): "Go to the people who are grossly unfair and morally wrong,
Dr. Kamal Omar
And (bring to mind) when your Nourisher-Sustainer called Musa (saying): “Proceed to the nation of transgressors —
Hilali - Khan
And (remember) when your Lord called Moosa (Moses) (saying): "Go to the people who are Zalimoon (polytheists and wrong-doing)
MunirMezyed2023
And (mention) when your Lord called Moses: ‘Go to the people who have voluntarily and consciously abandoned Faith in favour of their own whims,