Quran 26:10 Word by Word & Translations
26:10 Word by Word (2021)
26:10 Arabic
26:10 Transliteration
And when called your Lord Musa, [that], "Go (to) the people (who are) wrongdoers
26:10 Arabic
وَإِذْ نَادَىٰ رَبُّكَ مُوسَىٰٓ أَنِ ٱئْتِ ٱلْقَوْمَ ٱلظَّٰلِمِينَ
26:10 Transliteration
Wa-ith nada rabbuka moosa ani i/ti alqawma alththalimeena
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
Andwhen your Lord called to Moses: "Go to the people who are wicked.
Abdel Haleem
Your Lord called to Moses: ‘Go to those wrongdoers
Abdul Hye
And (remember) when your Lord called Moses (saying): “You go to the people who are wrongdoers,
Abdul Majid Daryabadi
And recall what time thy Lord called unto Musa, saying: go thou unto the wrong-doing people
Ahmed Ali
When your Lord called upon Moses: "Go to the wicked people
Ahmed Hulusi
And remember when your Rabb called to Moses, “Go to the wrongdoing people!”
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
And recall when your Lord called Musa saying, 'go to the people unjust'.
Aisha Bewley
When your Lord called out to Musa: ´Go to the wrongdoing people,
Ali Ünal
(Remember) when your Lord called Moses, saying: "Go to the wrongdoing people
Ali Quli Qara'i
When your Lord called out to Moses: [saying,] ‘Go to the wrongdoing people
Amatul Rahman Omar
And (recall the time) when your Lord called to Moses (directing him ), `Go to the wrongdoing people
Arthur John Arberry
And when thy Lord called to Moses, 'Go to the people of the evildoers
Bakhtiari Nejad
And (remember) when your Lord called Moses: “Go to the wrongdoing people,
Bijan Moeinian
Recall when your lord called upon Moses: “Go to those unjust people.”
Bilal Muhammad 2018
Behold, your Lord called to Moses, “Go to the people of iniquity
Corpus.Quran
And when your Lord called your Lord called Musa [that] Go (to) the people (who are) wrongdoers
Dr. Kamal Omar
And (bring to mind) when your Nourisher-Sustainer called Musa (saying): “Proceed to the nation of transgressors —
Dr. Laleh Bakhtiar
And when thy Lord proclaimed to Moses saying that: Approach the unjust folk,
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
And (recall) when your Lord called to Musa (Moses): ‘Go to the wrongdoing people
Dr. Munir Munshey
(Tell them about the time) when your Lord summoned Musa, "Go to the evil-doing nation,"
Edward Henry Palmer
And when thy Lord called Moses (saying), 'Come to the unjust people
Faridul Haque
And (remember) when your Lord said to Moosa, “Go to the unjust people.”
Fode Drame
And when your Lord called upon Moses that, “Come to the people who have wronged their own souls;
George Sale
Remember when thy Lord called Moses, saying, go to the unjust people
Hamid S. Aziz
And when your Lord called Moses, saying, "Go to the iniquitous people
Hasan Al-Fatih Qaribullah
And when your Lord called to Moses, saying: 'Go to the harmdoing nation
Hilali - Khan
And (remember) when your Lord called Moosa (Moses) (saying): "Go to the people who are Zalimoon (polytheists and wrong-doing)
Irving/Hegab
So your Lord summoned Moses: "Go to the wrongdoing folk,
John Medows Rodwell
And remember when thy Lord called to Moses, "Go to the wicked people
Linda "iLham" Barto
Your Lord called Moses, “Go to the sinful people.
Maududi
(Recount to them about the time) when Your Lord called Moses: "Go to the wrong-doing people
Maulana Muhammad Ali
And when thy Lord called Moses, saying: Go to the iniquitous people -
Mir Aneesuddin
And your Fosterer ! He is certainly the Mighty, the Merciful.
Mohammad Shafi
And when your Lord called out to Moses: "Go to those wicked people."
Muhammad Ahmed - Samira
And when Moses called/cried (to) your Lord that: "Come/bring the nation the unjust/oppressive."
Muhammad Asad
HENCE, [remember how it was] when thy Sustainer summoned Moses: “Go unto those evil doing people
Muhammad Mahmoud Ghali
And as your Lord called out to Musa, (Moses) (saying), "Come up to the unjust people
Muhammad Marmaduke Pickthall
And when thy Lord called Moses, saying: Go unto the wrongdoing folk
Muhammad Sarwar
When Your Lord told Moses to go to the unjust people of the Pharao
Muhammad Taqi Usmani
(Remember) when your Lord called Musa saying, .Go to the transgressing people
Munir Mezyed
(Remember) when your Lord called ‘Moses’ (saying): "Go to the people who are grossly unfair and morally wrong,
MunirMezyed2023
And (mention) when your Lord called Moses: ‘Go to the people who have voluntarily and consciously abandoned Faith in favour of their own whims,
Musharraf Hussain
Remember when your Lord called Musa: “Go to the unjust people,
Mustafa Khattab 2018
˹Remember˺ when your Lord called out to Moses, “Go to the wrongdoing people—
Mustaqim
And when your Lord called Musa (Moses) to go to the wrongdoing people.
N J Dawood 2014
Your Lord called out to Moses, saying: ‘Go to those wicked people
Rashad Khalifa
Recall that your Lord called Moses: "Go to the transgressing people.
Safi Kaskas
When your Lord called on Moses, [saying], "Go to the unjust people,
Samy Mahdy
And when Your Lord called out Moses, “come to the oppressor kinfolk”.
Shabbir Ahmed
And recall when your Lord called Moses, "Go to the nation of the oppressors
Shakir
And when your Lord called out to Musa, saying: Go to the unjust people
Sher Ali
And call to mind when thy Lord called Moses, and directed him: `Go to the wrongdoing people
Syed Vickar Ahamed
And (remember) when, your Lord called unto Musa (and said): "Go to the people who are wrongdoers—
T.B.Irving
So your Lord summoned Moses: "Go to the wrongdoing folk,
Talal Itani & AI (2024)
When your Lord called Moses: “Go to the oppressive people.
Talal Itani (2012)
Your Lord called to Moses, 'Go to the tyrannical people
The Study Quran
And [remember] when thy Lord called out to Moses, “Go to the wrongdoing people
The Wise Quran
And when your Lord called Moses, 'Go to the unjust people,
Umm Muhammad (Sahih International)
And [mention] when your Lord called Moses, [saying], "Go to the wrongdoing people
Wahiduddin Khan
When your Lord called out to Moses, saying, Go to the wrongdoing people
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
Behold, thy Lord called Moses: "Go to the people of iniquity,