Quran 25 : 9

See how they set forth for you the similitudes, but they have gone astray, so not they are able (to find) a way.
ٱنظُرْ
Inẓur
كَيْفَ
Kayfa
ضَرَبُوا۟
Ḍarabūa
لَكَ
Laka
ٱلْأَمْثَٰلَ
Alaamthaāla
فَضَلُّوا۟
Faḍallūa
فَلَا
Falā
يَسْتَطِيعُونَ
Yastaṭīʿūna
سَبِيلًا
Sabīlana

Edward Henry Palmer

See how they strike out for thee parables, and err, and cannot find a way

The Wise Quran

See how they strike out parables for you, and err, and cannot find a way.

Talal Itani & AI (2024)

See how they make comparisons for you; they are astray and can’t find a way.

Mustaqim

See how they coin likenesses for you and go astray and can´t find a way.

Bakhtiari Nejad

See how they gave examples about you, they are lost and they cannot find a way.

Ali Quli Qara'i

Look, how they draw comparisons for you; so they go astray, and cannot find the way

Muhammad Taqi Usmani

See how they coined similes for you, so they have gone astray and cannot find a way

Talal Itani (2012)

Look how they invent examples for you. They have gone astray, and cannot find a way

Abdel Haleem

See what they think you are like! They have gone astray and cannot find the right way

John Medows Rodwell

See what likenesses they strike out for thee! But they err, and cannot find their way

Ahmed Ali

Just see what comparisons they bring up for you! They are lost and cannot find the way

The Study Quran

Look how they set forth descriptions of thee, and then go astray and cannot find a way

Hamid S. Aziz

See how they coin similitudes for you, so that they are all astray and cannot find a way

Abdul Majid Daryabadi

Behold how they propound similitudes for thee! so they have strayed and cannot find a way

Arthur John Arberry

Behold, how they strike similitudes for thee, and go astray, and are unable to find a way

Shabbir Ahmed

See what sort of examples they apply to you! They have strayed far too much to find a way

Muhammad Marmaduke Pickthall

See how they coin similitudes for thee, so that they are all astray and cannot find a road

Sher Ali

See how they coin similitudes for thee ! Thus they have gone astray and cannot find a way

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

See how they put forth the examples for you; they have strayed, and they cannot find a path

Maulana Muhammad Ali

See what parables they set forth for thee -- they have gone astray, so they cannot find a way

Abdul Hye

See how they apply examples to you! As they have gone astray and they cannot find a Right Way.

T.B.Irving

Watch what sort of stories they make up about you; they are lost and cannot find any way back.

Aisha Bewley

See how they make comparative judgements about you. They are misguided and cannot find the way.

Hasan Al-Fatih Qaribullah

See how they strike examples for you, surely they have gone astray and are unable to find a way

Irving/Hegab

Watch what sort of stories they make up about you; they are lost and cannot find any way back.

Samy Mahdy

Observe how they cited the examples for you. So, they strayed, so they could not find a pathway.

Fode Drame

See how they set the similitudes for you, therefore they have gone astray so they cannot find a way.

Hilali - Khan

See how they coin similitudes for you, so they have gone astray, and they cannot find a (Right) Path

Muhammad Sarwar

Look at their various views about you! They have gone astray and are not able to find the right path

Umm Muhammad (Sahih International)

Look how they strike for you comparisons; but they have strayed, so they cannot [find] a way

N J Dawood 2014

See what epithets they bestow upon you!³ They have gone astray and cannot return to the true path

Linda "iLham" Barto

See what comparisons they make for you. They have gone astray. They will never be able to find a way.

Muhammad Mahmoud Ghali

Look how they strike similitudes for you, so they have erred away; then they are unable to (find) a way

Dr. Munir Munshey

See! How they throw insults at you, and thus lead themselves astray! They are not able to find their way

Musharraf Hussain

Look what examples they make of you! They have gone astray, and they cannot find a straight path.

Rashad Khalifa

Note how they called you all kinds of names, and how this led them astray, never to find their way back.

Munir Mezyed

See how they set forth parables for you. But they have gone astray, and they never be able to find a way.

Mohammad Shafi

See what kind of attributes they expect you to have. They have thus gone astray and cannot find the right way

Corpus.Quran

See how they set forth for you the similitudes but they have gone astray so not they are able (to find) a way

George Sale

Behold, what they liken thee unto. But they are deceived; neither can they find a just occasion to reproach thee

Shakir

See what likenesses do they apply to you, so they have gone astray, therefore they shall not be able to find a way

Muhammad Ahmed - Samira

See how they gave to you the examples/proverbs, so they were misguided, so they are not being able (of) a way/path

MunirMezyed2023

See how they set forth parables for you, so they have deviated from the path of truth and are unable to find a way.

Safi Kaskas

Look at the examples they are using to describe you, [Prophet] but they have strayed and now cannot find their way.

Wahiduddin Khan

Observe what kind of things they attribute to you. They have surely gone astray and cannot find the right way again

Bilal Muhammad 2018

See what kinds of comparisons they make for you, but they have gone astray, and never will they be able to find a way

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

See what kinds of comparisons they make for thee! But they have gone astray, and never a way will they be able to find

Dr. Laleh Bakhtiar

Look on how they propounded for thee parables for they went astray and are not able to find a way.

Dr. Kamal Omar

See how they have brought forth for you similitudes, so they have gone astray, so they have no capacity (to find out the) Path

Ahmed Hulusi

Look how they went astray because of the comparisons (incorrect evaluations) they made to you! They can no longer find a way out!

Syed Vickar Ahamed

See what types of comparisons they make for you! But they have gone away from the right, and they will never be able to find a way

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

'O beloved, see what kind of similitudes they are coining for you, therefore, they have gone astray, now they can not find any way.

Bijan Moeinian

See Mohammad how they called you all kind of names! In account of this mean attitude of theirs, they will never find the right path

Ali Ünal

See how strangely they invent comparisons about you. They have so strayed and are no longer able to find a way (to the truth). excus

Amatul Rahman Omar

Look, what fantastic stories they concoct with regard to you! It is therefore that they have gone astray and are unable to find a way

Muhammad Asad

See to what they liken thee, [O Prophet, simply] because they have gone astray and are now unable to find a way to the truth]

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

(O Esteemed Beloved!) Just see what sort of comparisons they utter for you! So they have gone astray and cannot find any path (to guidance)

Maududi

Just see what strange arguments they bring forward with regard to you! They have gone so far astray that they cannot charge any thing against you

Mustafa Khattab 2018

See ˹O Prophet˺ how they call you names! So they have gone so ˹far˺ astray that they cannot find the ˹Right˺ Way.

Faridul Haque

O dear Prophet (Mohammed – peace and blessings be upon him) see how they invent examples for you - they have therefore gone astray, unable find a road

Mir Aneesuddin

Or (why has not) a treasure been thrown down to him or (why is there no) garden for him from which he could eat?" And those who are unjust say, "You follow none but a man under the influence of magic."