Quran 25:76 Word by Word & Translations
25:76 Word by Word (2021)
25:76 Arabic
25:76 Transliteration
Will abide forever in it. Good (is) the settlement and a resting place.
25:76 Arabic
خَٰلِدِينَ فِيهَا حَسُنَتْ مُسْتَقَرًّا وَمُقَامًا
25:76 Transliteration
Khalideena feeha hasunat mustaqarran wamuqaman
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
In it they will abide, what an excellent abode and station
Abdel Haleem
There they will stay- a happy home and resting place
Abdul Hye
(They shall) abide therein; excellent it is as an abode, and as a place to reside.
Abdul Majid Daryabadi
Abiders therein: excellent it is as an abode and as a station
Ahmed Ali
And abide there for ever: What an excellent destination and abode
Ahmed Hulusi
They will abide therein forever... What a blessed station and abode!
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
They shall abide therein forever, what a decent place of abode and habitation.
Aisha Bewley
They will remain in it timelessly, for ever. What an excellent lodging and abode!
Ali Ünal
Therein to abide. How good it is as a final station and permanent abode
Ali Quli Qara'i
to abide in them [forever], an excellent abode and place
Amatul Rahman Omar
They will abide therein (for ever). How excellent it is as a lodging place (to rest) and how noble as an abode for permanent stay
Arthur John Arberry
Therein they shall dwell forever; fair it is as a lodging-place and an abode
Bakhtiari Nejad
remaining in there forever. It is a good place of stay and a good position.
Bijan Moeinian
What an excellent place to live, what an excellent place to rest
Bilal Muhammad 2018
Dwelling therein, and how beautiful a home and place of rest
Corpus.Quran
Will abide forever in it Good (is) the settlement and a resting place
Dr. Kamal Omar
(becoming) abiders therein. It became excellent as a place of rest and as an abode
Dr. Laleh Bakhtiar
ones who will dwell in it forever. Excellent it is for habitation and as a resting place!
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
They will live therein forever. Those (lofty palaces in Paradise) are the most excellent lodgings and (decent) abodes
Dr. Munir Munshey
They will stay there for ever! An excellent place to stay! An excellent abode
Edward Henry Palmer
to dwell therein for aye; a good abode and station shall it be
Faridul Haque
They shall abide in it forever; what an excellent abode and place of stay
Fode Drame
To abide therein forever. How excellent it is as a place of resting and as a station.
George Sale
they shall remain in the same for ever: It shall be an excellent abode, and a delightful station
Hamid S. Aziz
Abiding therein for ever; a happy abode and state
Hasan Al-Fatih Qaribullah
There they shall live for ever; a fine dwelling place, and residence
Hilali - Khan
Abiding therein; excellent it is as an abode, and as a place to dwell
Irving/Hegab
to live there forever. How fine is such a residence and status!
John Medows Rodwell
For ever shall they remain therein: a fair abode and resting-place
Linda "iLham" Barto
They will dwell therein forever. How beautiful an abode and place of retirement!
Maududi
and wherein they will live for ever: what an excellent abode and what an excellent resting place
Maulana Muhammad Ali
Abiding therein. Goodly the abode and the resting-place
Mir Aneesuddin
Those will be rewarded with high places, because they were patient, and they will be met therein with greetings and peace.
Mohammad Shafi
They shall live there forever — the best place to reside in and the best position to be in
Muhammad Ahmed - Samira
Immortally/eternally in it, (it) became a good/beautiful position/settlement and residence
Muhammad Asad
therein to abide: [and] how goodly an abode and [how high] a station
Muhammad Mahmoud Ghali
Eternally (abiding) therein; fair it is as a repository and a stationing
Muhammad Marmaduke Pickthall
Abiding there for ever. Happy is it as abode and station
Muhammad Sarwar
They will live therein forever, the best abode and place of rest
Muhammad Taqi Usmani
living in it (the Paradise) for ever. It is best as an abode and as a place to dwell in
Munir Mezyed
Abiding therein. How marvelous it is as a lodging-place and an abode!
MunirMezyed2023
Living therein forever. What a marvelous lodging-place and abode!
Musharraf Hussain
living forever in a lovely home and leisurely place!
Mustafa Khattab 2018
staying there forever. What an excellent place to settle and reside!
Mustaqim
They will remain there, a good outcome and abode.
N J Dawood 2014
and therein shall they abide forever: a pleasant dwelling and a pleasant resting-place
Rashad Khalifa
Eternally they abide therein; what a beautiful destiny; what a beautiful abode.
Safi Kaskas
and will live there for eternity. What an excellent home and place of rest.
Samy Mahdy
They were immortal therein; it was an excellent settlement place and residence.
Shabbir Ahmed
Therein to abide. What a goodly destiny! And what a high station
Shakir
Abiding therein; goodly the abode and the resting-place
Sher Ali
Abiding therein. Excellent it is as a place of rest and as an abode
Syed Vickar Ahamed
Living in there— How beautiful a home and place of rest
T.B.Irving
to live there forever. How fine is such a residence and status!
Talal Itani & AI (2024)
They will dwell therein forever. What an excellent abode and resting place it is!
Talal Itani (2012)
Abiding therein forever—it is an excellent residence and destination
The Study Quran
abiding therein. What a beautiful dwelling place and station
The Wise Quran
To dwell in it forever; a good abode and station.
Umm Muhammad (Sahih International)
Abiding eternally therein. Good is the settlement and residence
Wahiduddin Khan
There they shall abide forever: a blessed dwelling and a blessed resting place
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
Dwelling therein;- how beautiful an abode and place of rest