Quran 25:75 Word by Word & Translations

25:75 Word by Word (2021)

Those will be awarded the Chamber because they were patient and they will be met therein (with) greetings and peace.


25:75 Arabic

أُو۟لَٰٓئِكَ يُجْزَوْنَ ٱلْغُرْفَةَ بِمَا صَبَرُوا۟ وَيُلَقَّوْنَ فِيهَا تَحِيَّةً وَسَلَٰمًا

25:75 Transliteration

Ola-ika yujzawna alghurfata bima sabaroo wayulaqqawna feeha tahiyyatan wasalaman
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
These will be rewarded with a dwelling for what they have been patient for, and they will find in it a greeting and peace
Abdel Haleem
These servants will be rewarded with the highest place in Paradise for their steadfastness. There they will be met with greetings and peace
Abdul Hye
Those will be rewarded with the highest place (in Paradise) because they kept patience. They shall meet with greetings in it and the word of peace.
Abdul Majid Daryabadi
Those shall be rewarded with the highest apartment, because they persevered. and therein they shall be met with a greeting and salutation
Ahmed Ali
They will be rewarded for their perseverance with lofty mansions in empyrean where they will be received with greetings of peace and salutations
Ahmed Hulusi
They will be rewarded with mansions (higher states of life) for being patient (against the conditions of the worldly and bodily life)! There they will be greeted with life and salam (the actualization of the forces of the Names).
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Those shall be rewarded with the highest upper apartment of the paradise, the recompense of their patience, and they will be received there in with greetings and peace.
Aisha Bewley
such people will be repaid for their steadfastness with the Highest Paradise, where they will meet with welcome and with ´Peace´.
Ali Ünal
Such (illustrious) ones will be rewarded with the loftiest mansion (in Paradise) for their steadfastness (in spite of adversities, for their obedience to God in spite of all persecutions), and they will be met therein with a greeting of welcome and peace
Ali Quli Qara'i
Those shall be rewarded with sublime abodes for their patience, and they shall be met there with greetings and ‘Peace,&rsquo
Amatul Rahman Omar
It is such of those who will be rewarded the highest place (in Paradise) for their fortitude and they will be received therein with greeting and salutation of peace
Arthur John Arberry
Those shall be recompensed with the highest heaven, for that they endured patiently, and they shall receive therein a greeting and --' Peace!
Bakhtiari Nejad
They will be rewarded with the chambers (in paradise), for they persevered, and they will be met with welcome and peace (and well-being) in it,
Bijan Moeinian
They are the ones who will be rewarded by being admitted to the highest place in the Paradise in account of their patience. They will be welcomed with due respect, honor, and peaceful greetings and will live therein forever
Bilal Muhammad 2018
Those are the ones who will be rewarded with the highest place in heaven, because of their determination. There they will be met with greetings and peace
Corpus.Quran
Those will be awarded the Chamber because they were patient and they will be met therein (with) greetings and peace
Dr. Kamal Omar
Those people will be rewarded with a suite (in Paradise) because they showed patience and greeting and word of peace will be made to descend over them, therein —
Dr. Laleh Bakhtiar
those will be given recompense in the highest chambers because they endured patiently. They will be in receipt of greetings and peace,
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
They will be rewarded with lofty palaces (in Paradise) as recompense for their patience and steadfastness and will be welcomed therein with greetings and salutations of peace
Dr. Munir Munshey
Those are the ones who will be rewarded with the exalted places (in paradise) in return for their patient persistence. They shall be greeted with the salutations of peace
Edward Henry Palmer
These shall be rewarded with a high place for that they were patient: and they shall meet therein with salutation and peace,
Faridul Haque
They will be rewarded the highest position in heaven, the recompense of their patience, and they will be welcomed with honour and greetings of peace
Fode Drame
It is they who are rewarded with the lofty mansions [in the heaven] for that they were patient and they will be met therein with greetings of life and peace.
George Sale
These shall be rewarded with the highest apartments in paradise, because they have persevered with constancy; and they shall meet therein with greeting and salutation
Hamid S. Aziz
These shall be rewarded with a high place for that they were steadfast: and they will meet therein with welcome and peace
Hasan Al-Fatih Qaribullah
Those shall be recompensed with the highest rank for their patience. There they shall receive a greeting, and peace
Hilali - Khan
Those will be rewarded with the highest place (in Paradise) because of their patience. Therein they shall be met with greetings and the word of peace and respect
Irving/Hegab
Those will be rewarded with the [highest] Mansion [in Paradise] because they have been so patient, and welcomed there with greetings as well as "Peace [be on you]!", * to live there forever. How fine is such a residence and status!
John Medows Rodwell
These shall be rewarded with the High Places of Paradise for their steadfast endurance, and they shall meet therein with - Welcome and Salutation:
Linda "iLham" Barto
They are the ones who will be rewarded with the highest place [in Heaven] because of their patient perseverance. Therein, they will be met with greetings and peace.
Maududi
Such are the people who will be rewarded with high palaces for their fortitude,, wherein they will be welcomed with due respect, honour and salutation
Maulana Muhammad Ali
These are rewarded with high places because they are patient, and are met therein with greetings and salutation
Mir Aneesuddin
And those who say, "Our Fosterer! grant to us through our wives and descendants comfort of the eyes and make us leaders of those who guard (against evil)."
Mohammad Shafi
These are the ones who will be rewarded with high position because of their endurance. They will be welcomed therein with greetings and salutations of peace
Muhammad Ahmed - Samira
Those, they are being rewarded/reimbursed the chamber/elevated stage because (of) what they were patient, and they will receive in it a greeting and a greeting/peace
Muhammad Asad
[Such as] these will be rewarded for all their patient endurance [in life] with a high station [in paradise], and will be met therein with a greeting of welcome and peace
Muhammad Mahmoud Ghali
Those will be recompensed with the compartment (s) for that they (endured) patiently, and they shall be granted therein a greeting and "Peace!"
Muhammad Marmaduke Pickthall
They will be awarded the high place forasmuch as they were steadfast, and they will meet therein with welcome and the ward of peace
Muhammad Sarwar
They will all receive Paradise as their reward for their forbearance and patience, where they will be greeted with, "Peace be with you."
Muhammad Taqi Usmani
Such people will be rewarded with the high place - because they observed patience - and will be received therein with prayers of their eternal life and peace
Munir Mezyed
Those will be recompensed with the loftiest dwelling for what they endured patiently (in their struggle for the cause of Allâh), and they will be met therein with a salutation of welcome and peace,
MunirMezyed2023
Those will be awarded with the loftiest chamber for what they patiently endured (in their struggle in the cause of Allâh). And they will be received therein with a salutation of welcome and peace,
Musharraf Hussain
They will be rewarded with the loftiest of apartments in Paradise for their patience; they shall be greeted with peace,
Mustafa Khattab 2018
It is they who will be rewarded with ˹elevated˺ mansions ˹in Paradise˺ for their perseverance, and will be received with salutations and ˹greetings of˺ peace,
Mustaqim
Those will be rewarded a high station on account of their patience and will meet there greetings and peace.
N J Dawood 2014
These shall be rewarded for their fortitude with the loftiest abode in Paradise. Therein shall they find a greeting and a welcome
Rashad Khalifa
These are the ones who attain Paradise in return for their steadfastness; they are received therein with joyous greetings and peace.
Safi Kaskas
All of them will be awarded the highest paradise for what they patiently endured and they will be received with greetings of peace,
Samy Mahdy
Those recompensed the Chamber with what they have been patience and received therein a greeting and peace.
Shabbir Ahmed
They, such are these who will be rewarded with a high station of honor for their steadfast commitment (to their Lord). Therein they will be met with salutation and peace
Shakir
These shall be rewarded with high places because they were patient, and shall be met therein with greetings and salutations
Sher Ali
It is such as will be rewarded with lofty chambers in Paradise, because they were steadfast, and they will be received therein with greeting and peace
Syed Vickar Ahamed
Those are the ones who will be rewarded with the highest place (in Paradise), because of their patient constancy: Therein they will be met with welcome and with words of peace and respect
T.B.Irving
Those will be rewarded with the Mansion because they have been so patient, and welcomed there with greetings as well as "Peace [be on you]!",
Talal Itani & AI (2024)
These will be rewarded with high stations for their patience, where they will be received with greetings and words of peace.
Talal Itani (2012)
Those will be awarded the Chamber for their patience, and will be greeted therein with greetings and peace
The Study Quran
it is they who shall be rewarded with the lofty abode for having been patient, and they will be met therein with salutations and [greetings of] peace
The Wise Quran
Those shall be rewarded with the upper chamber for that they were patient: and they shall meet therein with salutation and peace, -
Umm Muhammad (Sahih International)
Those will be awarded the Chamber for what they patiently endured, and they will be received therein with greetings and [words of] peace
Wahiduddin Khan
These are the ones who will be rewarded with lofty mansions in Paradise, for their steadfastness. They will be received therein with greetings of welcome and salutations of peace
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
Those are the ones who will be rewarded with the highest place in heaven, because of their patient constancy: therein shall they be met with salutations and peace