Quran 25 : 73
And those who, when they are reminded of (the) Verses (of) their Lord, (do) not fall upon them deaf and blind.
وَٱلَّذِينَ
Waalladhīna
إِذَا
Iidhā
ذُكِّرُوا۟
Dhukkirūa
بِـَٔايَٰتِ
Biāyaāti
رَبِّهِمْ
Rabbihim
لَمْ
Lam
يَخِرُّوا۟
Yakhirrūa
عَلَيْهَا
ʿAlayhā
صُمًّا
Ṣummana
وَعُمْيَانًا
Waʿumyānana
Those who, when reminded of their Lord’s verses, don’t fall upon them deaf and blind.
And those if reminded with their Lord’s verses, they do not fall on them deaf and blind.
Who, when reminded of their Lord's revelations, do not fall for them like the deaf and blind
who, when they are reminded of the signs of their Lord, fall not down thereat deaf and blind
who, when reminded of their Lord’s signs, do not turn a deaf ear and a blind eye to them
And those who, when reminded of the verses of their Lord, do not fall upon them deaf and blind
And they who, when reminded of the messages of their Lord, fall not down thereat deaf and blind
and who when they are reminded of the verses of their Lord, they do not fall down deaf and blind
and those who, when reminded of their Lord's revelations, do not turn a deaf ear or a blind eye;
and who, when they are reminded of the signs of their Lord, fall not deaf and blind against them
And those who when they are reminded of the signs of their Lord fall not there at deaf and blind.
And who, when reminded of the Verses/signs of their Lord, do not stumble upon them, deaf and blind
And those who when they are reminded of the signs of their Lord do not ignore them deaf and blind.
Those who, when reminded of the signs of their Lord, do not turn a deaf ear and a blind eye to them
When reminded of their Lord's revelations, they never react to them as if they were deaf and blind.
They never react to the recitation of their Lord’s revelations, as if they were deaf and blind
who do not turn a blind eye and a deaf ear to the signs of their Lord when they are reminded of them
And they who, when monished by the signs of their Lord, fall not down thereat, as if deaf and blind:
Those who, when they are reminded of the Messages of their Lord, they don’t fall down deaf or blind.
And those who, when reminded of the revelations of their Lord, do not fall before them deaf and blind
And those who when they are reminded of the signs of their Lord do not fall upon them deaf and blind;
And those who, when they are reminded of the signs of their Lord, do not fall deaf and blind upon them
And those who when they are reminded of the revelations of their Lord, fall not deaf and blind thereat
And those who, when they are reminded of the Signs of their Lord, fall not down thereat deaf and blind
And those who, when they are admonished by the commands of Allah, fall not down thereat, deaf and blind
and those who when they are reminded of the signs of their Lord do not fall down thereat deaf and blind
And those who, when they are reminded of the revelations of their Lord, fall not deaf and blind thereat
And they who, when reminded of the communications of their Lord, do not fall down thereat deaf and blind
Those who, when they are reminded of the ‘Revelations’ of their Lord, they fall not down deaf or blind.
And those who do not witness falsehood, and when they pass by that which is vain, they pass by honourably.
who do not turn a deaf ear and a blind eye to the revelations of their Lord when they are reminded of them
And those who, when they are reminded of the Verses of their Lord, they don’t fall deaf and blind upon them.
And those who when they are reminded of (the) Verses (of) their Lord (do) not fall upon them deaf and blind
Andthose who when they are reminded of the revelations of their Lord, they do not fall on them deaf and blind
and those who, when they are reminded of the verses of their Lord, do not fall at them as deaf and blind ones
those who, when they are reminded of the Signs of their Lord, do not turn their backs, deaf and blind to them;
And those who when they are reminded about the signs of their Lord, they do not fall upon them deaf and blind.
who do not behave like the blind and the deaf, when the Revelations of their Lord are recited to them for admonition
Those who, when they are admonished with the Signs of their Lord, droop not down at them as if they were deaf or blind
and those who, when they were reminded of the signs of their Lord, fall not down unwilling to hear and unwilling to see
And when they are reminded of their Lord’s signs, they don’t fall for them, deaf and blind to their true meaning
Those who, when they are advised with the signs of their Lord, do not fail to register them, as if they were deaf or blind
And those who, when they are warned by the Signs of their Lord, do not sink down (low) at them as if they were deaf or blind
who whenever they are reminded of their Lord´s signs, do not fall down deaf and blind [when reminded] of them;
˹They are˺ those who, when reminded of the revelation of their Lord, do not turn a blind eye or a deaf ear to it.
who whenever they are reminded of their Lord's signs, do not [ignore them and] fall down deaf and blind [when reminded] of them;
And who, when they are reminded of the signs of their Lord, do not collapse there deaf and totally blind (Literally: all- blind)
[They are] those who, when they are admonished with the signs of their Lord, do not ignore them as if they couldn’t hear or see.
And those who if they were reminded with their Lord's verses/evidences , they do not fall down on it deafly and blindly/confusedly
When reminded of the verses of their Lord, they do not stay inactive (and mute) like the deaf and the blind. (They listen and ponder)
and who, whenever they are reminded of their Sustainer’s messages, do not throw themselves upon them [as if] deaf and blind
and those who when they are reminded of their Lord’s signs, they do not fall down on them deaf and blind (not listening and seeing the signs),
- And who, whenever they are reminded of even the Revelations of their Lord, do not fall at them deaf and blind (with deaf and blind acceptance)
And who, when they are admonished by the signs of their Lord, fall not down as if they were deaf and blind, but stand up and are attentive thereto
When they are reminded of the signs of the existence of their Rabb within their beings (essence) they do not remain deaf and blind (to that Truth)!
who, when reminded of the revelations of their Lord, do not try to ignore them as though deaf and blind. Rather, they try to understand and think about them
And these are the people who, when they are directed and guided by means of Revelations of their Lord, do not fall at them deaf and blind (but reflect on them)
And those who, when they are reminded of the Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) of their Lord, fall not deaf and blind thereat
and those (who) when they are subjected to preaching with the help of Ayaat of their Nourisher-Sustainer, respond not to them as if they are deaf and blind
And who, when they are reminded of the Revelations of their Lord (and His signs in the creation as well as in their inner world, as a basis of advice or teaching or discussion), do not remain unmoved as though deaf and blind
And who do not shut their ears and eyes to the commandments of their Lord (but listen to them attentively and with their eyes open) when they are reminded of them (so that their belief is based on conviction and not on mere hearsay)