Quran 25:66 Word by Word & Translations
25:66 Word by Word (2021)
25:66 Arabic
25:66 Transliteration
Indeed, it (is) an evil abode and resting place."
25:66 Arabic
إِنَّهَا سَآءَتْ مُسْتَقَرًّا وَمُقَامًا
25:66 Transliteration
Innaha saat mustaqarran wamuqaman
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
"It is a miserable abode and station.
Abdel Haleem
It is an evil home, a foul resting place!’
Abdul Hye
indeed it (hell) is evil as an abode and as a place to reside,”
Abdul Majid Daryabadi
Verily ill it is as an abode and as a station
Ahmed Ali
It is indeed an evil halt and an evil abode;"
Ahmed Hulusi
“Indeed, that state and place of burning is atrocious!”
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Undoubtedly, that is a vile place of abode.
Aisha Bewley
It is indeed an evil lodging and abode´;
Ali Ünal
"How evil indeed it is as a final station and permanent abode!"
Ali Quli Qara'i
Indeed it is an evil abode and place.’
Amatul Rahman Omar
`It is of course, an evil place to lodge temporarily and an evil abode to remain therein permanently.
Arthur John Arberry
evil it is as a lodging-place and an abode'
Bakhtiari Nejad
it is indeed a bad place of stay and a bad position”
Bijan Moeinian
“What an evil place, what a terrible home.”
Bilal Muhammad 2018
“Terrible indeed is it as a home and as a place to stay.
Corpus.Quran
Indeed, it (is) an evil abode and resting place
Dr. Kamal Omar
Surely, this (Hell) became evil as a place of rest and as an abode
Dr. Laleh Bakhtiar
How evil a habitation and resting place.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
Surely, that is an evil lodging (for temporary lodgers) and an evil abode (for permanent dwellers).
Dr. Munir Munshey
"Indeed, it is the worst place as an abode!"
Edward Henry Palmer
verily, they are evil as an abode and a station.
Faridul Haque
Indeed it is a most wretched abode
Fode Drame
Truly it is woeful as a resting place [at night] and [woeful] as a station [in the day].”
George Sale
verily the same is a miserable abode, and a wretched station
Hamid S. Aziz
"Verily, indeed an evil abode and state."
Hasan Al-Fatih Qaribullah
it is an evil settling, and an evil residence,
Hilali - Khan
Evil indeed it (Hell) is as an abode and as a place to dwell
Irving/Hegab
it is such an evil residence and station;"
John Medows Rodwell
it is indeed an ill abode and resting place
Linda "iLham" Barto
It is indeed a wretched residence and place for retirement.”
Maududi
it is an evil abode and an evil resting place"
Maulana Muhammad Ali
It is surely an evil abode and resting-place
Mir Aneesuddin
And those who say, "Our Fosterer! turn away from us the punishment of hell." Its punishment is certainly a lasting difficulty.
Mohammad Shafi
Indeed, it is an evil abode and an evil position to be in
Muhammad Ahmed - Samira
That it truly was bad/harmful a settlement/establishment and residence
Muhammad Asad
verily, how evil an abode and a station!” -
Muhammad Mahmoud Ghali
Surely odious it is as a repository and a stationing
Muhammad Marmaduke Pickthall
Lo! it is wretched as abode and station
Muhammad Sarwar
It is a terrible abode and an evil station,"
Muhammad Taqi Usmani
Indeed, it is evil as an abode and a place to dwell i
Munir Mezyed
How dreadful indeed it is as a lodging-place and an abode!"
MunirMezyed2023
Dreadful indeed is it as a lodging-place and an abode!’
Musharraf Hussain
What a dreadful home and resting place!”
Mustafa Khattab 2018
It is certainly an evil place to settle and reside.”
Mustaqim
It is a bad outcome and abode.
N J Dawood 2014
an evil dwelling and an evil resting-place‘
Rashad Khalifa
"It is the worst abode; the worst destiny."
Safi Kaskas
It is an evil abode and resting-place."
Samy Mahdy
Surely, it is a wretched settlement place and residence.”
Shabbir Ahmed
Verily, it is a miserable abode and station
Shakir
Surely it is an evil abode and (evil) place to stay
Sher Ali
`It is indeed evil as a place of rest and as an abode.
Syed Vickar Ahamed
"Evil indeed, is it as a home, and as a place to rest in;"
T.B.Irving
it is such an evil residence and station;"
Talal Itani & AI (2024)
It is a dreadful dwelling and resting place.”
Talal Itani (2012)
It is indeed a miserable residence and destination.'
The Study Quran
What an evil dwelling place and station!
The Wise Quran
Indeed, it is evil as an abode and a station.'
Umm Muhammad (Sahih International)
Indeed, it is evil as a settlement and residence."
Wahiduddin Khan
Indeed, it is an evil abode and evil dwelling-place
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
"Evil indeed is it as an abode, and as a place to rest in"