Quran 25 : 64

And those who spend (the) night before their Lord, prostrating and standing.
وَٱلَّذِينَ
Waalladhīna
يَبِيتُونَ
Yabītūna
لِرَبِّهِمْ
Lirabbihim
سُجَّدًا
Sujjadana
وَقِيَٰمًا
Waqiyaāmana

Arthur John Arberry

who pass the night prostrate to their Lord and standing

Hasan Al-Fatih Qaribullah

who pass the night prostrating and standing to their Lord

Edward Henry Palmer

And those who pass the night adoring their Lord and standing

Faridul Haque

And who spend the night prostrating and standing, for their Lord

Mohammad Shafi

And who spend the night for their Lord, lying down and standing.h

Muhammad Marmaduke Pickthall

And who spend the night before their Lord, prostrate and standing

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

Andthose who stay awake for their Lord, in prostration and standing

Aisha Bewley

those who pass the night prostrating and standing before their Lord;

Ahmed Ali

And those who spend their nights bowed and standing before their Lord

Sher Ali

And who spend the night in prostration and standing before their Lord

Fode Drame

And those who spend the night for their Lord prostrating and standing.

Hamid S. Aziz

And those who pass the night before their Lord, prostrate and standing

Talal Itani & AI (2024)

Those who spend the night before their Lord, prostrating and standing.

The Wise Quran

And those who spend the night prostrating to their Lord and standing;

Hilali - Khan

And those who spend the night before their Lord, prostrate and standing

Muhammad Ahmed - Samira

And those who spend the night to their Lord prostrating and keeping up

Abdel Haleem

those who spend the night bowed down or standing, worshipping their Lord

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

And those who pass the night for their Lord in prostration and standing.

Abdul Majid Daryabadi

And these who pass the night before their Lord, prostrate and standing up

N J Dawood 2014

who pass the night standing and on their knees in adoration of their Lord

Abdul Hye

and those who spend the night before their Lord, prostrating and standing;

Corpus.Quran

And those who spend (the) night before their Lord prostrating and standing

George Sale

And who pass the night adoring their Lord, and standing up to pray unto Him

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

Those who spend the night in adoration of their Lord prostrate and standing

Rashad Khalifa

In the privacy of the night, they meditate on their Lord, and fall prostrate.

Bilal Muhammad 2018

Those who spend the night in adoration of their Lord, prostrating and standing

Dr. Munir Munshey

Those who spend nights (in prayers) standing and prostrating before their Lord

Irving/Hegab

who spend the night bowing down on their knees and standing before their Lord;

John Medows Rodwell

They that pass the night in the worship of their lord prostrate and standing:

Maududi

who pass their nights in prostrating themselves and standing before their Lord

T.B.Irving

who spend the night bowing down on their knees and standing before their Lord;

The Study Quran

and who pass the night before their Lord, prostrating and standing [in prayer]

Safi Kaskas

those who spend the night prostrating themselves and standing before their Lord;

Maulana Muhammad Ali

And they who pass the night prostrating themselves before their Lord and standing

Mustaqim

And those who spend the night prostrating to their Lord and standing (in prayer).

Shakir

And they who pass the night prostrating themselves before their Lord and standing

Talal Itani (2012)

And those who pass the night prostrating themselves to their Lord and standing up

Muhammad Taqi Usmani

and those who pass the night prostrating themselves and standing before their Lord

Samy Mahdy

And those who stay the night prostrating themselves to their Lord and standing up.

Muhammad Mahmoud Ghali

And the ones who spend the night, (constantly) prostrating and upright to their lord

Muhammad Sarwar

They are those who spend the night worshipping their Lord, prostrating, and standing

Wahiduddin Khan

and those who spend the night prostrating themselves, and standing before their Lord

Ali Quli Qara'i

Those who spend the night for their Lord, prostrating and standing [in worship]

Syed Vickar Ahamed

Those who spend the night in the devotion to their Lord (either) prostrate and standing

Muhammad Asad

and who remember their Sustainer far into the night, prostrating themselves and standing

Musharraf Hussain

And they spend their nights praying to their Lord, standing and prostrating.

Munir Mezyed

They are the ones who spend the night prostrating themselves before their Lord and standing.

MunirMezyed2023

They are the ones who spend the night prostrating themselves before their Lord and standing.

Linda "iLham" Barto

[They are] those who spend the night in adoration of their Lord as they prostrate and stand.

Bakhtiari Nejad

and those who spend the nights prostrating (showing humbleness) and standing before their Lord,

Dr. Laleh Bakhtiar

And those who spend the night with their Lord as ones who prostrate themselves and are upright,

Amatul Rahman Omar

And who pass the nights for the sake of their Lord prostrating and standing up (before Him in Prayer)

Umm Muhammad (Sahih International)

And those who spend [part of] the night to their Lord prostrating and standing [in prayer]

Bijan Moeinian

They are the ones who glorify their Lord in their worship at nights; whether standing up or falling in prostration

Shabbir Ahmed

- And who adore their Lord at night, preparing themselves to make a rightful submission and take a rightful stand. (3:190)

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

And (these) are the ones who spend their nights prostrating themselves and standing before their Lord (cloaked in submissiveness)

Mustafa Khattab 2018

˹They are˺ those who spend ˹a good portion of˺ the night, prostrating themselves and standing before their Lord.

Ali Ünal

And (those true servants of the All-Merciful are they) who spend (some of) the night (in worship) prostrating before their Lord and standing

Mir Aneesuddin

And the servants of the Beneficent (Allah) are those who walk on the earth in humility, and when the ignorant address them they say, "Peace."

Ahmed Hulusi

They spend their nights in prostration (with the awareness of their inexistence) and standing (in the observation of the Qayyum within their essence) before their Rabb.

Dr. Kamal Omar

And those who spend the night for (the Attention of and Mercy from) their Nourisher-Sustainer in a state of prostration and Qiyam (standing position while in Prayers)