Quran 25 : 64

And those who spend (the) night before their Lord, prostrating and standing.
وَٱلَّذِينَ
Waalladhīna
يَبِيتُونَ
Yabītūna
لِرَبِّهِمْ
Lirabbihim
سُجَّدًا
Sujjadana
وَقِيَٰمًا
Waqiyaāmana
Arthur John Arberry
who pass the night prostrate to their Lord and standing
Hasan Al-Fatih Qaribullah
who pass the night prostrating and standing to their Lord
Edward Henry Palmer
And those who pass the night adoring their Lord and standing
Faridul Haque
And who spend the night prostrating and standing, for their Lord
Mohammad Shafi
And who spend the night for their Lord, lying down and standing.h
Muhammad Marmaduke Pickthall
And who spend the night before their Lord, prostrate and standing
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
Andthose who stay awake for their Lord, in prostration and standing
Aisha Bewley
those who pass the night prostrating and standing before their Lord;
Ahmed Ali
And those who spend their nights bowed and standing before their Lord
Sher Ali
And who spend the night in prostration and standing before their Lord
Fode Drame
And those who spend the night for their Lord prostrating and standing.
Hamid S. Aziz
And those who pass the night before their Lord, prostrate and standing
Talal Itani & AI (2024)
Those who spend the night before their Lord, prostrating and standing.
The Wise Quran
And those who spend the night prostrating to their Lord and standing;
Hilali - Khan
And those who spend the night before their Lord, prostrate and standing
Muhammad Ahmed - Samira
And those who spend the night to their Lord prostrating and keeping up
Abdel Haleem
those who spend the night bowed down or standing, worshipping their Lord
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
And those who pass the night for their Lord in prostration and standing.
Abdul Majid Daryabadi
And these who pass the night before their Lord, prostrate and standing up
N J Dawood 2014
who pass the night standing and on their knees in adoration of their Lord
Abdul Hye
and those who spend the night before their Lord, prostrating and standing;
Corpus.Quran
And those who spend (the) night before their Lord prostrating and standing
George Sale
And who pass the night adoring their Lord, and standing up to pray unto Him
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
Those who spend the night in adoration of their Lord prostrate and standing
Rashad Khalifa
In the privacy of the night, they meditate on their Lord, and fall prostrate.
Bilal Muhammad 2018
Those who spend the night in adoration of their Lord, prostrating and standing
Dr. Munir Munshey
Those who spend nights (in prayers) standing and prostrating before their Lord
Irving/Hegab
who spend the night bowing down on their knees and standing before their Lord;
John Medows Rodwell
They that pass the night in the worship of their lord prostrate and standing:
Maududi
who pass their nights in prostrating themselves and standing before their Lord
T.B.Irving
who spend the night bowing down on their knees and standing before their Lord;
The Study Quran
and who pass the night before their Lord, prostrating and standing [in prayer]
Safi Kaskas
those who spend the night prostrating themselves and standing before their Lord;
Maulana Muhammad Ali
And they who pass the night prostrating themselves before their Lord and standing
Mustaqim
And those who spend the night prostrating to their Lord and standing (in prayer).
Shakir
And they who pass the night prostrating themselves before their Lord and standing
Talal Itani (2012)
And those who pass the night prostrating themselves to their Lord and standing up
Muhammad Taqi Usmani
and those who pass the night prostrating themselves and standing before their Lord
Samy Mahdy
And those who stay the night prostrating themselves to their Lord and standing up.
Muhammad Mahmoud Ghali
And the ones who spend the night, (constantly) prostrating and upright to their lord
Muhammad Sarwar
They are those who spend the night worshipping their Lord, prostrating, and standing
Wahiduddin Khan
and those who spend the night prostrating themselves, and standing before their Lord
Ali Quli Qara'i
Those who spend the night for their Lord, prostrating and standing [in worship]
Syed Vickar Ahamed
Those who spend the night in the devotion to their Lord (either) prostrate and standing
Muhammad Asad
and who remember their Sustainer far into the night, prostrating themselves and standing
Musharraf Hussain
And they spend their nights praying to their Lord, standing and prostrating.
Munir Mezyed
They are the ones who spend the night prostrating themselves before their Lord and standing.
MunirMezyed2023
They are the ones who spend the night prostrating themselves before their Lord and standing.
Linda "iLham" Barto
[They are] those who spend the night in adoration of their Lord as they prostrate and stand.
Bakhtiari Nejad
and those who spend the nights prostrating (showing humbleness) and standing before their Lord,
Dr. Laleh Bakhtiar
And those who spend the night with their Lord as ones who prostrate themselves and are upright,
Amatul Rahman Omar
And who pass the nights for the sake of their Lord prostrating and standing up (before Him in Prayer)
Umm Muhammad (Sahih International)
And those who spend [part of] the night to their Lord prostrating and standing [in prayer]
Bijan Moeinian
They are the ones who glorify their Lord in their worship at nights; whether standing up or falling in prostration
Shabbir Ahmed
- And who adore their Lord at night, preparing themselves to make a rightful submission and take a rightful stand. (3:190)
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
And (these) are the ones who spend their nights prostrating themselves and standing before their Lord (cloaked in submissiveness)
Mustafa Khattab 2018
˹They are˺ those who spend ˹a good portion of˺ the night, prostrating themselves and standing before their Lord.
Ali Ünal
And (those true servants of the All-Merciful are they) who spend (some of) the night (in worship) prostrating before their Lord and standing
Mir Aneesuddin
And the servants of the Beneficent (Allah) are those who walk on the earth in humility, and when the ignorant address them they say, "Peace."
Ahmed Hulusi
They spend their nights in prostration (with the awareness of their inexistence) and standing (in the observation of the Qayyum within their essence) before their Rabb.
Dr. Kamal Omar
And those who spend the night for (the Attention of and Mercy from) their Nourisher-Sustainer in a state of prostration and Qiyam (standing position while in Prayers)