Quran 25 : 51

And if We willed, surely, We (would) have raised in every town a warner.
وَلَوْ
Walaw
شِئْنَا
Shiinā
لَبَعَثْنَا
Labaʿathnā
فِى
Fiā
كُلِّ
Kulli
قَرْيَةٍ
Qaryahin
نَّذِيرًا
Nnadhīrana

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

Andif We wish, We could send to every town a warner

John Medows Rodwell

Had we pleased, we had raised up a warner in every city

Ali Quli Qara'i

Had We wished, We would have sent a warner to every town

Maulana Muhammad Ali

And if We pleased, We could raise a warner in every town

Muhammad Sarwar

Had We wanted We could have sent a Prophet to every town

Musharraf Hussain

If We wanted, We could have sent a warner to every city.

Talal Itani (2012)

Had We willed, We could have sent to every town a warner

George Sale

If We had pleased, We had sent a preacher unto every city

Muhammad Marmaduke Pickthall

If We willed, We could raise up a warner in every village

Ahmed Ali

Had We pleased We could have raised a warner in every town

Aisha Bewley

If We had wished We could have sent a warner to every town.

Munir Mezyed

Had We willed, We could have sent a warner into every town.

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

And had We willed, We would have sent a Warner in every town

Talal Itani & AI (2024)

Had We willed, We could’ve sent a warner to every community.

The Study Quran

And had We willed, We would have sent a warner to every town

Rashad Khalifa

If we willed, we could have sent to every community a warner.

Bakhtiari Nejad

And if We wanted, We would have raised a warner in every town.

Edward Henry Palmer

But, had we pleased, we would have sent in every city a warner

Hilali - Khan

And had We willed, We would have raised a warner in every town

Abdul Hye

And had We willed, We could have raised a Warner in every town,

Mustaqim

And if We pleased, We would have raised a warner in every town.

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

And if We had willed, We would have sent a warner in every town.

Arthur John Arberry

If We had willed, We would have raised up in every city a warner

Safi Kaskas

And if We had willed, We could have sent a warner to every town,

Wahiduddin Khan

If We had so wished, We might have sent a warner into every town

Ahmed Hulusi

Had We so willed, We would have disclosed a warner in every city.

Dr. Laleh Bakhtiar

And if We willed, We would have raised up a warner in every town.

Syed Vickar Ahamed

And if it was Our Will, We could have sent a warner to every town

Umm Muhammad (Sahih International)

And if We had willed, We could have sent into every city a warner

Abdel Haleem

If it had been Our will, We would have sent a warner to every town

Samy Mahdy

And if We willed, We would have missioned in every village warner.

Abdul Majid Daryabadi

And if We had willed, We would have raised up in each town a warner

The Wise Quran

And if We willed, surely We would have sent in every city a warner.

Dr. Munir Munshey

If We wanted, We could have raised a warner in every single locality

Hasan Al-Fatih Qaribullah

Had it been Our will, We could have raised a warner in every village

Faridul Haque

If We willed, We could have sent a Herald of Warning to every village

Mustafa Khattab 2018

Had We willed, We could have easily sent a warner to every society.

Sher Ali

If WE had pleased, WE could have surely raised a Warner in every city

Corpus.Quran

And if We willed surely, We (would) have raised in every town a warner

Irving/Hegab

If We had so wished, We might have dispatched a warner into every town.

T.B.Irving

If We had so wished, We might have dispatched a warner into every town.

Maududi

Had We willed, We would have raised up a separate Warner in each habitation

Shakir

And if We had pleased We would certainly have raised a warner in every town

Fode Drame

If We had so wished, We would have surely raised a warner in every township.

Ali Ünal

Had We so willed, We could certainly have raised up a warner in every township

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

Had it been Our Will, We could have sent a warner to every centre of population

MunirMezyed2023

Had We willed, We could have sent a Messenger to every town to deliver a warning.

N J Dawood 2014

And had it been Our will, We could have sent to every city someone to give warning

Bilal Muhammad 2018

Had it been Our will, We could have sent a warner to the center of every population

Dr. Kamal Omar

And had We thought proper, We would have surely raised a Warner in every habitation

Linda "iLham" Barto

If it had been Our will, We could have sent a warner to the center of every population.

Muhammad Mahmoud Ghali

And if We had so decided We would indeed have sent forth in every town a constant warner.

Hamid S. Aziz

But, had We pleased, We could have raised a Warner in every village (or population centre)

Mohammad Shafi

And if We had so willed, We would have certainly raised someone to warn, in every town/village

Muhammad Ahmed - Samira

And if We willed/wanted, We would have sent in every village/urban city a warner/giver of notice

Amatul Rahman Omar

If We had so willed We would surely have raised (in place of universal Prophethood) a Warner in every town

Mir Aneesuddin

And We have repeated it among them that they may be mindful, but the majority of mankind refuses (everything) except infidelity.

Muhammad Asad

Now had We so willed. We could have [continued as before and] raised up a [separate] warner in every single community

Muhammad Taqi Usmani

Had We so willed, We would have sent a (separate) warner for every town, (but, according to Our wisdom, We have sent Muhammad as a prophet for all these towns

Shabbir Ahmed

Now had We so Willed, We could have continued to raise up a Warner in every single community. (But, time has now come for the Eternal, Universal Message, the Qur'an (25:1))

Bijan Moeinian

If I wanted (like Abraham and Lut who were sent to two nearby communities,) I could have sent to every community a Messenger. (However, one sun is enough for the whole land.