Quran 25:51 Word by Word & Translations

25:51 Word by Word (2021)

And if We willed, surely, We (would) have raised in every town a warner.


25:51 Arabic

وَلَوْ شِئْنَا لَبَعَثْنَا فِى كُلِّ قَرْيَةٍ نَّذِيرًا

25:51 Transliteration

Walaw shi/na labaAAathna fee kulli qaryatin natheeran
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
Andif We wish, We could send to every town a warner
Abdel Haleem
If it had been Our will, We would have sent a warner to every town
Abdul Hye
And had We willed, We could have raised a Warner in every town,
Abdul Majid Daryabadi
And if We had willed, We would have raised up in each town a warner
Ahmed Ali
Had We pleased We could have raised a warner in every town
Ahmed Hulusi
Had We so willed, We would have disclosed a warner in every city.
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
And if We had willed, We would have sent a warner in every town.
Aisha Bewley
If We had wished We could have sent a warner to every town.
Ali Ünal
Had We so willed, We could certainly have raised up a warner in every township
Ali Quli Qara'i
Had We wished, We would have sent a warner to every town
Amatul Rahman Omar
If We had so willed We would surely have raised (in place of universal Prophethood) a Warner in every town
Arthur John Arberry
If We had willed, We would have raised up in every city a warner
Bakhtiari Nejad
And if We wanted, We would have raised a warner in every town.
Bijan Moeinian
If I wanted (like Abraham and Lut who were sent to two nearby communities,) I could have sent to every community a Messenger. (However, one sun is enough for the whole land.
Bilal Muhammad 2018
Had it been Our will, We could have sent a warner to the center of every population
Corpus.Quran
And if We willed surely, We (would) have raised in every town a warner
Dr. Kamal Omar
And had We thought proper, We would have surely raised a Warner in every habitation
Dr. Laleh Bakhtiar
And if We willed, We would have raised up a warner in every town.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
And had We willed, We would have sent a Warner in every town
Dr. Munir Munshey
If We wanted, We could have raised a warner in every single locality
Edward Henry Palmer
But, had we pleased, we would have sent in every city a warner
Faridul Haque
If We willed, We could have sent a Herald of Warning to every village
Fode Drame
If We had so wished, We would have surely raised a warner in every township.
George Sale
If We had pleased, We had sent a preacher unto every city
Hamid S. Aziz
But, had We pleased, We could have raised a Warner in every village (or population centre)
Hasan Al-Fatih Qaribullah
Had it been Our will, We could have raised a warner in every village
Hilali - Khan
And had We willed, We would have raised a warner in every town
Irving/Hegab
If We had so wished, We might have dispatched a warner into every town.
John Medows Rodwell
Had we pleased, we had raised up a warner in every city
Linda "iLham" Barto
If it had been Our will, We could have sent a warner to the center of every population.
Maududi
Had We willed, We would have raised up a separate Warner in each habitation
Maulana Muhammad Ali
And if We pleased, We could raise a warner in every town
Mir Aneesuddin
And We have repeated it among them that they may be mindful, but the majority of mankind refuses (everything) except infidelity.
Mohammad Shafi
And if We had so willed, We would have certainly raised someone to warn, in every town/village
Muhammad Ahmed - Samira
And if We willed/wanted, We would have sent in every village/urban city a warner/giver of notice
Muhammad Asad
Now had We so willed. We could have [continued as before and] raised up a [separate] warner in every single community
Muhammad Mahmoud Ghali
And if We had so decided We would indeed have sent forth in every town a constant warner.
Muhammad Marmaduke Pickthall
If We willed, We could raise up a warner in every village
Muhammad Sarwar
Had We wanted We could have sent a Prophet to every town
Muhammad Taqi Usmani
Had We so willed, We would have sent a (separate) warner for every town, (but, according to Our wisdom, We have sent Muhammad as a prophet for all these towns
Munir Mezyed
Had We willed, We could have sent a warner into every town.
MunirMezyed2023
Had We willed, We could have sent a Messenger to every town to deliver a warning.
Musharraf Hussain
If We wanted, We could have sent a warner to every city.
Mustafa Khattab 2018
Had We willed, We could have easily sent a warner to every society.
Mustaqim
And if We pleased, We would have raised a warner in every town.
N J Dawood 2014
And had it been Our will, We could have sent to every city someone to give warning
Rashad Khalifa
If we willed, we could have sent to every community a warner.
Safi Kaskas
And if We had willed, We could have sent a warner to every town,
Samy Mahdy
And if We willed, We would have missioned in every village warner.
Shabbir Ahmed
Now had We so Willed, We could have continued to raise up a Warner in every single community. (But, time has now come for the Eternal, Universal Message, the Qur'an (25:1))
Shakir
And if We had pleased We would certainly have raised a warner in every town
Sher Ali
If WE had pleased, WE could have surely raised a Warner in every city
Syed Vickar Ahamed
And if it was Our Will, We could have sent a warner to every town
T.B.Irving
If We had so wished, We might have dispatched a warner into every town.
Talal Itani & AI (2024)
Had We willed, We could’ve sent a warner to every community.
Talal Itani (2012)
Had We willed, We could have sent to every town a warner
The Study Quran
And had We willed, We would have sent a warner to every town
The Wise Quran
And if We willed, surely We would have sent in every city a warner.
Umm Muhammad (Sahih International)
And if We had willed, We could have sent into every city a warner
Wahiduddin Khan
If We had so wished, We might have sent a warner into every town
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
Had it been Our Will, We could have sent a warner to every centre of population