Quran 25:46 Word by Word & Translations

25:46 Word by Word (2021)

Then We withdraw it to Us, a withdrawal gradual.


25:46 Arabic

ثُمَّ قَبَضْنَٰهُ إِلَيْنَا قَبْضًا يَسِيرًا

25:46 Transliteration

Thumma qabadnahu ilayna qabdan yaseeran
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
Then We retract it to us a simple retraction
Abdel Haleem
but We gradually draw it towards Us, little by little
Abdul Hye
then We withdraw it to Us with a gradual withdrawal.
Abdul Majid Daryabadi
Then We draw it toward Us with an easy drawing
Ahmed Ali
Then We draw it back to Us, withdrawing it little by little
Ahmed Hulusi
Then We withdrew (seized) it (the lengthened shadow) to Us with an easy withdrawal (made it feel its inexistence with the awareness of the reality).
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Then We rolled it up towards Us slowly, slowly.
Aisha Bewley
Then We draw them back to Ourselves in gradual steps.
Ali Ünal
And then (as the sun rises), We gradually draw it back up towards Us
Ali Quli Qara'i
Then We retract it toward Ourselves, with a gentle retracting
Amatul Rahman Omar
Then (as the sun rises higher in the sky), We withdraw it (- the shadow) to Ourselves; a gradual withdrawing
Arthur John Arberry
thereafter We seize it to Ourselves, drawing it gently
Bakhtiari Nejad
Then We pull it toward Ourselves, an easy pull.
Bijan Moeinian
As the sun (the truth) climbs up, the shadow (the disbelief) is drowned to its Lord (for destruction.
Bilal Muhammad 2018
Then We draw it in towards Ourselves, and wind it down in gradual stages
Corpus.Quran
Then We withdraw it to Us a withdrawal gradual
Dr. Kamal Omar
Then We withdrew this (shadow) to Us — a gradual silent withdrawal
Dr. Laleh Bakhtiar
Again, We seized it to Us an easy seizing.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
Then, drawing this (shadow) little by little towards Ourselves, We roll it up
Dr. Munir Munshey
Thus We gently seize (the darkness) and gradually ease it away
Edward Henry Palmer
then we contract it towards us with an easy contraction
Faridul Haque
We then gradually withdraw it towards Us
Fode Drame
Then We will raise it up unto Us a gentle raising.
George Sale
and afterwards We contract it by an easy and gradual contraction
Hamid S. Aziz
Then We contract it towards Us with a gradual contraction in easy stages
Hasan Al-Fatih Qaribullah
thereafter We seize it to Us withdrawing it gently
Hilali - Khan
Then We withdraw it to Us a gradual concealed withdrawal
Irving/Hegab
next We gradually pulled them toward Us.
John Medows Rodwell
Then draw it in unto Us with easy indrawing
Linda "iLham" Barto
We then draw it towards Us in gradual stages.
Maududi
then (as the sun climbs up), We roll it up little by little towards Ourselves
Maulana Muhammad Ali
Then We take it to Ourselves, taking little by little
Mir Aneesuddin
Did you not consider (the work of) your Fosterer, how He stretches the shade (which ultimately ends in night)? And had He willed he could have made it stationary. Then We have made the sun its guide,
Mohammad Shafi
Then We withdraw it (shadow) to Us, an easy withdrawal
Muhammad Ahmed - Samira
Then We grasped it to Us easy grasping
Muhammad Asad
and then, [after having caused it to lengthen,] We draw it in towards Ourselves with a gradual drawing-in
Muhammad Mahmoud Ghali
Thereafter We grasped it to Us, an easy (Or: gradual) grasping
Muhammad Marmaduke Pickthall
Then We withdraw it unto Us, a gradual withdrawal
Muhammad Sarwar
Then He reduces it in gradual steps
Muhammad Taqi Usmani
Then We pulled it toward Us in a gradual manner
Munir Mezyed
Then We slowly draw it back up towards Us.
MunirMezyed2023
Then We slowly draw it back up towards Us.
Musharraf Hussain
then We gradually shorten the shadow.
Mustafa Khattab 2018
causing the shade to retreat gradually?
Mustaqim
Then We gradually reduce it towards Us.
N J Dawood 2014
little by little We shorten it
Rashad Khalifa
But we designed it to move slowly.
Safi Kaskas
and We draw it back toward us gradually.
Samy Mahdy
Then We grasped it towards Us, an easy grasping.
Shabbir Ahmed
And then We gradually withdraw it to Us, a gradual withdrawal
Shakir
Then We take it to Ourselves, taking little by little
Sher Ali
Them WE draw it in towards Ourselves, drawing in little by little
Syed Vickar Ahamed
Then We draw it in towards Ourselves— A shortening by easy stages (during the night and noon)
T.B.Irving
next We gradually pulled them toward Us.
Talal Itani & AI (2024)
Then We withdraw it towards Us a gradual withdrawal.
Talal Itani (2012)
Then We withdraw it towards Us gradually
The Study Quran
then We withdraw it unto Ourselves, a gentle withdrawal
The Wise Quran
Then We contract it towards Us with an easy contraction.
Umm Muhammad (Sahih International)
Then We hold it in hand for a brief grasp
Wahiduddin Khan
then We withdrew it to Us, a gradual withdrawal
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
Then We draw it in towards Ourselves,- a contraction by easy stages