Quran 25:3 Word by Word & Translations

25:3 Word by Word (2021)

Yet they have taken from besides Him gods not they create anything, while they are created, and not they possess for themselves any harm and not any benefit, and not they control death and not life and not resurrection.


25:3 Arabic

وَٱتَّخَذُوا۟ مِن دُونِهِۦٓ ءَالِهَةً لَّا يَخْلُقُونَ شَيْـًٔا وَهُمْ يُخْلَقُونَ وَلَا يَمْلِكُونَ لِأَنفُسِهِمْ ضَرًّا وَلَا نَفْعًا وَلَا يَمْلِكُونَ مَوْتًا وَلَا حَيَوٰةً وَلَا نُشُورًا

25:3 Transliteration

Waittakhathoo min doonihi alihatan la yakhluqoona shay-an wahum yukhlaqoona wala yamlikoona li-anfusihim darran wala nafAAan wala yamlikoona mawtan wala hayatan wala nushooran
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
And they took besides Him gods that do not create anything and are themselves created! And they do not possess for themselves any harm or benefit, nor do they possess death or life, nor resurrection
Abdel Haleem
Yet the disbelievers take as their gods things beneath Him that create nothing, and are themselves created, that can neither harm nor help themselves, and have no control over death, life, or resurrection
Abdul Hye
Yet they (disbelievers) have taken besides Him ones worthy of worship, who created nothing but are themselves created, and neither they possess harm nor benefit for themselves, nor they possess power to cause death, nor can give life, nor able to raise the dead to life.
Abdul Majid Daryabadi
And they have taken beside Him gods creating not aught and are themselves created, owning for themselves neither hurt nor benefit, and owning not death nor life nor resurrection
Ahmed Ali
Yet they choose apart from Him gods who have not created any thing and have themselves been created, who possess no power over their loss or gain, or their death or life or being raised to life again
Ahmed Hulusi
Yet they have taken deities besides Him, who create nothing and are created themselves, who have no power to cause benefit or harm to themselves, and who have no attribute to form life, or death, or life after death.
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
And the people have taken other gods besides Him, that they create nothing and they themselves have been created, and they themselves are not owners of their own souls either for bad or for good, and neither they have power to die nor to be alive nor to rise up.
Aisha Bewley
But they have adopted gods apart from Him which do not create anything but are themselves created. They have no power to harm or help themselves. They have no power over death or life or resurrection.
Ali Ünal
Yet some choose to take, apart from God, deities that create nothing but are themselves created, and have no power to avert harm from, or bring benefit to, even themselves (so that they can give harm or bring benefit to their worshippers), and they have no power over death, nor over life, nor over resurrection
Ali Quli Qara'i
Yet they have taken gods besides Him who create nothing and have themselves been created, and who have no control over their own harm or benefit and have no control over [their own] death, or life, or resurrection
Amatul Rahman Omar
Yet people worship apart from Him gods who, rather than create anything, are themselves created and who have no power of (averting) harm or (doing) good to themselves, nor have they any control over death or life or Resurrection
Arthur John Arberry
Yet they have taken to them gods, apart from Him, that create nothing and themselves are created, and have no power to hurt or profit themselves, no power of death or life or raising up
Bakhtiari Nejad
And they took gods other than Him that do not create anything and they (themselves) are created, and they have no power to harm nor benefit themselves, and they have no power over death and life and resurrection.
Bijan Moeinian
How pity of the unbelievers who have chosen beside Him gods which not only have not created anything but they themselves are being created! These said “gods” can not only harm or benefit themselves but also do not have any power over death, life or resurrection
Bilal Muhammad 2018
Yet they have taken besides him, gods that can create nothing but are themselves created, that have no control of hurt or good to them, and cannot control death or life, or resurrection
Corpus.Quran
Yet they have taken besides Him besides Him gods not they create anything while they are created and not they possess for themselves any harm and not any benefit and not they control death and not life and not resurrection
Dr. Kamal Omar
And people have picked up besides Him (others as) gods — they do not create any thing, rather they (themselves) have been created. And they do not possess for themselves (any) harm, and nor (any) benefit. And they do not own death, and nor life and nor Resurrection
Dr. Laleh Bakhtiar
Yet they took gods to themselves other than Him who create nothing and are themselves created. And they neither possess for themselves hurt nor profit nor have they dominion over death, nor this life, nor rising up.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
And these (polytheists) have taken besides Him other gods which cannot create anything and are themselves created and possess no power either to harm or to benefit themselves and control neither death nor life, nor (have they any authority) to raise up (after death) and assemble
Dr. Munir Munshey
The other gods they accept besides Allah create nothing, and are themselves created. It is not within their means to harm anyone, or confer any benefits _ not even upon themselves. They have no ability to give death or life, or to resurrect the dead
Edward Henry Palmer
And they take beside Him gods who create not aught, but are themselves created, and cannot control for themselves harm or profit, and cannot control death, or life, or resurrection
Faridul Haque
And people have appointed other gods besides Him, those who do not create anything but are themselves created, and those who do not have the power to harm or benefit themselves, and who do not have any authority over death or life nor over resurrection
Fode Drame
And they have taken besides Him deities who create nothing but they themselves are created and they have no control over harm or benefit for themselves and they have no control over death or life or resurrection.
George Sale
Yet have they taken other gods besides Him; which have created nothing, but are themselves created: And are able neither to avert evil from, nor to procure good unto themselves; and have not the power of death, or of life, or of raising the dead
Hamid S. Aziz
Yet they take beside Him other gods who create not aught, but are themselves created, and cannot control harm or profit for themselves, and can control neither death, nor life, nor resurrection
Hasan Al-Fatih Qaribullah
Yet they worship, other than Him, gods which cannot create anything and were themselves created. They own neither harm nor benefit for themselves, neither do they own death nor life, nor a resurrection
Hilali - Khan
Yet they have taken besides Him other aliha (gods) that created nothing but are themselves created, and possess neither hurt nor benefit for themselves, and possess no power (of causing) death, nor (of giving) life, nor of raising the dead
Irving/Hegab
Instead of Him, they have taken on [other] gods which do not create anything while they themselves have been created. They control no harm nor do they control death nor life, nor even rebirth.
John Medows Rodwell
Yet have they adopted gods beside Him which have created nothing, but were themselves created: And no power have they over themselves for evil or for good, nor have they power of death, or of life, or of raising the dead
Linda "iLham" Barto
Yet, they have taken, besides Him, gods that can create nothing. They are created themselves. They have no control over harm or goodness to themselves. They cannot control death or life or resurrection.
Maududi
Yet the people have set up, besides Him, deities, who do not create anything but are themselves created: who can neither harm nor help even themselves: who have no power over life or death, nor can they raise up the dead
Maulana Muhammad Ali
And they take besides Him gods who create naught, while they are themselves created, and they control for themselves no harm nor profit, and they control not death, nor life, nor raising to life
Mir Aneesuddin
He, Whose is the kingdom of the skies and the earth. And He has not taken (anyone as) a son, and He has no partner in the kingdom. And He created everything then programmed for it a programme.
Mohammad Shafi
And yet they have taken, besides Him, deities who create nothing and they themselves are created, and who have no power to harm or benefit themselves and who who have no power over death, life, or Resurrection
Muhammad Ahmed - Samira
And they took from other than Him gods, they do not create a thing, and they are being created, and they do not own/possess to themselves harm, and nor benefit/usefulness , and they do not own/possess death/lifelessness, and nor life , and nor revival/resurrection
Muhammad Asad
And yet, some choose to worship, instead of Him, imaginary deities that cannot create anything but are themselves created, and have it not within their power to avert harm from, or bring benefit to, themselves, and have no power over death, nor over life, nor over resurrection
Muhammad Mahmoud Ghali
And they have taken to themselves gods, apart from Him, that create nothing and themselves are created and possess for themselves, neither harm nor profit; neither do they possess death, nor life, nor uprising. (i.e., resurrection)
Muhammad Marmaduke Pickthall
Yet they choose beside Him other gods who create naught but are themselves created, and possess not hurt nor profit for themselves, and possess not death nor life, nor power to raise the dead
Muhammad Sarwar
Yet they have chosen for themselves other deities besides Him, who do not create anything but rather are themselves created, who have no power over their own benefits, or trouble, and who have no control over life, death, and resurrection
Muhammad Taqi Usmani
Yet they have adopted other gods, beside Him, who do not create any thing, as they themselves are created, and they possess no power to cause harm or benefit even to themselves, nor do they have any control over death or life or resurrection
Munir Mezyed
Yet some choose to take, apart from Him, gods that create nothing but are themselves created, and have no power to hurt or profit themselves, and they have no authority over death, or over life, or over resurrection.
MunirMezyed2023
Yet some worship, apart from Him, gods that who cannot create anything but are themselves created. They have no power to hurt or profit themselves. And they have no authority over death, life, or resurrection.
Musharraf Hussain
Yet the disbelievers have adopted beside Him gods that create nothing but were created, they have no power to harm or to benefit themselves, and don’t control death, life or resurrection
Mustafa Khattab 2018
Yet they have taken besides Him gods who cannot create anything but are themselves created. Nor can they protect or benefit themselves. Nor can they control life, death, or resurrection.
Mustaqim
And they take gods besides Him who do not create anything and are themselves created, and they have no power over harm or benefit for themselves and are not in charge of death, life or the resurrection.
N J Dawood 2014
And yet the unbelievers serve, besides Him, other gods which can create nothing and were themselves created: which can neither harm nor help themselves, and which have no power over death or life, or the raising of the dead
Rashad Khalifa
Yet, they set up beside Him gods who do not create anything - they themselves are created - and who possess no power to even harm or benefit themselves, nor do they possess any power to control life, or death, or resurrection.
Safi Kaskas
Yet some have chosen to worship gods other than Him, gods who cannot create but are themselves created, who have no power to protect themselves from harm or benefit themselves, and who have no power over death, or life, or resurrection.
Samy Mahdy
And they took without Him gods, not created a thing, while they were created; and they are not owning harm or benefit for themselves; nor owning death, or life or propagation (Raising the dead).
Shabbir Ahmed
And yet, there are people who, instead of Him, choose deities and masters that create nothing and are themselves created. And they have it not within their power to avert harm or cause benefit even to themselves. They have no control over death and life, nor can they raise the dead (people and nations)
Shakir
And they have taken besides Him gods, who do not create anything while they are themselves created, and they control not for themselves any harm or profit, and they control not death nor life, nor raising (the dead) to life
Sher Ali
Yet they have taken beside HIM gods, who create nothing but are themselves created, and who have no power to harm or benefit themselves, nor have they any power over death or life or Resurrection
Syed Vickar Ahamed
Even then, besides Him, have they taken gods that can make nothing, and are themselves made; That have no control to harm or do good for themselves; And they cannot control death, or life, or Resurrection
T.B.Irving
Instead of Him, they have taken on (other) gods which do not create anything while they themselves have been created. They control no harm nor do they control death nor life, nor even rebirth.
Talal Itani & AI (2024)
Yet, they choose gods other than Him that create nothing but are themselves created, possess no power to harm or benefit themselves, and cannot control death, life, or resurrection.
Talal Itani (2012)
And yet, instead of Him, they produce for themselves gods that create nothing, but are themselves created; that have no power to harm or benefit themselves; and no power over life, death, or resurrection
The Study Quran
But they have taken gods apart from Him, who create naught and are themselves created, and who have no power over what harm or benefit may come to themselves, and who have no power over death, or life, or resurrection
The Wise Quran
And they take beside Him gods which create nothing, but are themselves created, and cannot control for themselves harm or profit, and cannot control death, or life, or resurrection.
Umm Muhammad (Sahih International)
But they have taken besides Him gods which create nothing, while they are created, and possess not for themselves any harm or benefit and possess not [power to cause] death or life or resurrection
Wahiduddin Khan
Yet they have taken, besides Him, deities who create nothing and are themselves created, and who have no power to harm, or benefit themselves and who control neither death, nor life, nor resurrection
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
Yet have they taken, besides him, gods that can create nothing but are themselves created; that have no control of hurt or good to themselves; nor can they control death nor life nor resurrection