Quran 25:23 Word by Word & Translations

25:23 Word by Word (2021)

And We will proceed to whatever they did of (the) deed(s), and We will make them (as) dust dispersed.


25:23 Arabic

وَقَدِمْنَآ إِلَىٰ مَا عَمِلُوا۟ مِنْ عَمَلٍ فَجَعَلْنَٰهُ هَبَآءً مَّنثُورًا

25:23 Transliteration

Waqadimna ila ma AAamiloo min AAamalin fajaAAalnahu habaan manthooran
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
AndWe turned to the works that they did, and We made it dust in the wind
Abdel Haleem
and We shall turn to the deeds they have done and scatter them like dust
Abdul Hye
And We shall turn to whatever deeds they (disbelievers) did, and We shall make them (deeds) as scattered floating particles of dust for them.
Abdul Majid Daryabadi
And We shall set upon that which they worked, and shall make it as dust wind-scattered
Ahmed Ali
We shall turn to their deeds and scatter them like particles of dust
Ahmed Hulusi
When the actual doer becomes evident, they will realize the good work they did does not belong to them! (All of their works have been in vain. For, while you assume you are the doer, it is Allah who does a good deed through you!)
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
And whatever work they had done, We have purposely made them minute particles or dust scattered that are seen in the sunshine of the ventilator.
Aisha Bewley
We will advance on the actions they have done and make them scattered specks of dust.
Ali Ünal
And We will turn to deal with all the (supposedly good) deeds that they did (in the world), and will reduce them all to dust particles scattered about
Ali Quli Qara'i
Then We shall attend to the works they have done and then turn them into scattered dust
Amatul Rahman Omar
And We have turned (Our attention) to whatsoever attempt they have made (against Islam) and so We will render this (attempt) like thin dust particles scattered about (as it was in the battle of Badr)
Arthur John Arberry
We shall advance upon what work they have done, and make it a scattered dust
Bakhtiari Nejad
And We turn to whatever work they did, and We make it scattered dust.
Bijan Moeinian
Then I will proceed to tear their (hypocritical good) deeds into scattered floating dust
Bilal Muhammad 2018
And We will turn to whatever deeds they did in this life, and We will make those deeds as blowing dust
Corpus.Quran
And We will proceed to whatever they did of (the) deed(s) and We will make them (as) dust dispersed
Dr. Kamal Omar
And We turned to the deeds they performed; then We crumbled it into pieces scattered (to the winds)
Dr. Laleh Bakhtiar
We will advance on whatever actions they did. We will make them as scattered dust.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
And (then) We shall turn to the deeds they (presumably) did (in life) and shall make them scattered dust particles
Dr. Munir Munshey
We will bring out all the good deeds they have performed. Then, We will grind them into fine dust and blow the dust away
Edward Henry Palmer
And we will go on to the works which they have done, and make them like motes in a sunbeam scattered
Faridul Haque
And We turned all the deeds they had performed into scattered floating specks of dust
Fode Drame
And We shall proceed to any deed that they may have done and We will make it like dust scattered away.
George Sale
And We will come unto the work which they shall have wrought, and We will make it as dust scattered abroad
Hamid S. Aziz
And We will turn on to the works which they have done, and make them like dust scattered
Hasan Al-Fatih Qaribullah
Then We shall advance upon the work which they have done and render it as scattered dust
Hilali - Khan
And We shall turn to whatever deeds they (disbelievers, polytheists, sinners, etc.) did, and We shall make such deeds as scattered floating particles of dust
Irving/Hegab
We shall advance upon whatever action they have performed and turn it into scattered dust.
John Medows Rodwell
Then will we proceed to the works which they have wrought, and make them as scattered dust
Linda "iLham" Barto
We will review their past deeds and make their deeds as [worthless as] scattered dust.
Maududi
Then We shall turn to what they had done and render it vain like scattered dust
Maulana Muhammad Ali
And We shall turn to the work they have done, so We shall render it as scattered motes
Mir Aneesuddin
The day they will see the angels, on that day it will not be a good news for the criminals, and they will say, "(May we be) prevented (from that through some) prevention."
Mohammad Shafi
And We shall proceed to turn all that they did into scattered dust
Muhammad Ahmed - Samira
And We came/tended to to what they made/did from (a) deed, so We made it scattered/spread dust
Muhammad Asad
for We shall have turned towards all the [supposedly good] deeds they ever wrought, and shall have transformed them into scattered dust –
Muhammad Mahmoud Ghali
And We will go forward to whatever deed they have done and so make it a strewn motes. (i.e., dust
Muhammad Marmaduke Pickthall
And We shall turn unto the work they did and make it scattered motes
Muhammad Sarwar
We shall call their deeds into Our presence and scatter them into the air as dust (turn them devoid of all virtue)
Muhammad Taqi Usmani
And We will proceed to whatever deeds they did, and will turn them into scattered dust
Munir Mezyed
We will look upon whatever deeds they have done; and We will turn them into scattered motes.
MunirMezyed2023
We will look upon whatever deeds they have done; and We will turn them into scattered dust.
Musharraf Hussain
Whatever deeds they had done, We will turn them into scattered dust.
Mustafa Khattab 2018
Then We will turn to whatever ˹good˺ deeds they did, reducing them to scattered dust.
Mustaqim
And We turn to the work they did and turn it into dispersed dust.
N J Dawood 2014
Then We shall turn to that which they have done and tender it as vain as scattered dust
Rashad Khalifa
We will look at all the works they have done, and render them null and void.
Safi Kaskas
We will examine their deeds and scatter them like dust,
Samy Mahdy
And We presented toward what they worked among a work, So We set it up into scattered floating dust.
Shabbir Ahmed
And We will look at the deeds they have done, and will make their work scatter like ashes and dust
Shakir
And We will proceed to what they have done of deeds, so We shall render them as scattered floating dust
Sher Ali
And WE shall turn to the work they did and WE shall scatter it into particles of dust
Syed Vickar Ahamed
And We shall turn to those deeds they did and We shall make such deeds like floating dust thrown around
T.B.Irving
We shall advance upon whatever action they have performed and turn it into scattered dust.
Talal Itani & AI (2024)
We will then turn to the deeds they’ve committed and reduce them to scattered dust.
Talal Itani (2012)
We will proceed to the works they did, and will turn them into scattered dust
The Study Quran
And We shall turn to whatever work they have done, and make it scattered dust
The Wise Quran
And We will go on to the works which they have done, and make them like scattered motes.
Umm Muhammad (Sahih International)
And We will regard what they have done of deeds and make them as dust dispersed
Wahiduddin Khan
and We shall take all that they did and turn it into scattered dust
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
And We shall turn to whatever deeds they did (in this life), and We shall make such deeds as floating dust scattered about