Quran 25:17 Word by Word & Translations

25:17 Word by Word (2021)

And (the) Day He will gather them and what they worship from besides Allah and He will say, "Did you [you] mislead My slaves these or they went astray (from) the way?"


25:17 Arabic

وَيَوْمَ يَحْشُرُهُمْ وَمَا يَعْبُدُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ فَيَقُولُ ءَأَنتُمْ أَضْلَلْتُمْ عِبَادِى هَٰٓؤُلَآءِ أَمْ هُمْ ضَلُّوا۟ ٱلسَّبِيلَ

25:17 Transliteration

Wayawma yahshuruhum wama yaAAbudoona min dooni Allahi fayaqoolu aantum adlaltum AAibadee haola-i am hum dalloo alssabeela
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
Andon the Day when We gather them together with what they served besides God; then He will say: "Did you misguide My servants here, or did they stray from the path?
Abdel Haleem
On the Day He gathers them all together with those they worship beside Him, He will say, ‘Was it you [false gods] who led these creatures of Mine astray, or did they stray from the path by themselves?’
Abdul Hye
And on the Day He will gather them and those whom they worshipped besides Allah. He will ask: “Was it you who misled My servants or did they astray (themselves from) the Right Way?”
Abdul Majid Daryabadi
And on the Dav whereon He will gather them and that v; hich they worship beside Allah and will say. are ye the ones who sent astray these My bondmen; or strayed they themselves from the way
Ahmed Ali
The day He will gather them together along with those they worshipped other than God, He will ask them: "Did you lure these creatures of Mine away, or did they themselves go astray?"
Ahmed Hulusi
At the time when He gathers them and those who they deified/worshipped besides Allah, and says, “Did you mislead my servants or did they go astray from the path (leading to their essential reality) themselves?”
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
And the day He will assemble them and those they worship besides Allah, then He will say to those gods, 'have you led these My bond-men astray or they themselves strayed away from the path'?
Aisha Bewley
On the Day We gather them together, and those they worship besides Allah, and say, ´Did you misguide these slaves of Mine or did they stray from the way of their own accord?´
Ali Ünal
A Day (will come) when God will gather them together (all the unbelievers) and all those whom they worship (apart from God: angels, Prophets, saints, and others, and idols), and He will ask them: "Was it you who led these servants of Mine astray or did they themselves stray away from the right way?"
Ali Quli Qara'i
On the day that He will muster them and those whom they worship besides Allah, He will say, ‘Was it you who led astray these servants of Mine, or did they themselves stray from the way?’
Amatul Rahman Omar
Beware of the day when He will gather them together, and the things they worship, apart from Allah. He will ask, `Was it you who led these servants of mine astray or did they themselves stray away from the right path?
Arthur John Arberry
Upon the day when He shall muster them and that they serve, apart from God, and He shall say, 'Was it you that led these My servants astray, or did they themselves err from the way?
Bakhtiari Nejad
And the day when He gathers them and whatever they served besides God, and He will say: “Did you misguide My servants, these (people), or did they lose the way?”
Bijan Moeinian
On the Day of Resurrection, the Lord will gather them together along with what they were used to worship besides God (idols, angels, saints, Jesus, etc.) Then He will say: “Was it you who misled these creatures of Mine or did they themselves chose to deviate from the straight path?”
Bilal Muhammad 2018
The day He will gather them together, as well as those they worship besides God, He will ask, “Was it you who lead My servants astray, or did they stray from the path themselves?
Corpus.Quran
And (the) Day He will gather them and what they worship besides Allah besides Allah besides Allah and He will say Did you [you] mislead My slaves these or they went astray (from) the way
Dr. Kamal Omar
And the Day He gathers them and that what they worship besides Allah, then He will say: “Whether it is you? You misled Ibadi — all these, or they themselves strayed from the Path?”
Dr. Laleh Bakhtiar
And on the Day He will assemble them and what they worship other than God. To them He will say: Was it you who caused these My servants to go astray? Or went they astray from the way?
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
And on that Day, Allah will assemble them together with those they worshipped besides Allah. He will then say: ‘Was it you who led these My servants astray, or did they (themselves) go astray from the path?
Dr. Munir Munshey
That is the day He will gather them all; and also those they worship other than Allah. To them He will say, "Was it really you who made these servants of Mine go astray? Or did they stray from the path all on their own?"
Edward Henry Palmer
And the day He shall gather them and what they served beside God, and He shall say, 'Was it ye who led my servants here astray, or did they err from the way?
Faridul Haque
And on the day when He will assemble them and all what they worship instead of Allah - then will say to those deities, “Did you mislead my bondmen or did they themselves forget the path?”
Fode Drame
And a day that He will gather them and all that they worship besides Allah and He will say, “Is it you who have led these slaves of mine astray or is it they themselves who have led themselves astray from the way?”
George Sale
On a certain day He shall assemble them, and whatever they worship, besides God; and shall say unto the worshipped, Did ye seduce these my servants; or did they wander of themselves from the right way
Hamid S. Aziz
And on the day when He will gather them and that which they served beside Allah, He will say, "Was it you who misled these my servants or did they themselves wander from the way?"
Hasan Al-Fatih Qaribullah
On the Day when He gathers them with all that they worship, other than Allah, He will say: 'Was it you who misled My worshipers, or did they themselves go astray?
Hilali - Khan
And on the Day when He will gather them together and that which they worship besides Allah (idols, angels, pious men, saints, Iesa (Jesus) son of Maryam (Mary), etc.). He will say: "Was it you who misled these My slaves or did they (themselves) stray from the (Right) Path?"
Irving/Hegab
Some day He will summon them (the associators) along with whatever they have been worshipping instead of Allah (God). He will say: "Were you the ones who led these servants of Mine astray, or did they stray away by themselves?"
John Medows Rodwell
And on the day when he shall gather them together, and those whom they worshipped beside God, he will say, "Was it ye who led these my servants astray, or of themselves strayed they from the path?"
Linda "iLham" Barto
One day He will assemble them and those they worship besides Allah. He will ask [the false gods], “Did you lead My servants astray or did they go astray on their own?”
Maududi
And on that Day your Lord will gather these people together as well as their deities, whom they worship besides AIlah. Then He will ask them, "Did you mislead these servants of Mine, or did they themselves go astray?"
Maulana Muhammad Ali
And on the day when He will gather them, and that which they serve besides Allah, He will say: Was it you who led astray these My servants, or did they themselves stray from the path
Mir Aneesuddin
They will stay (and) have therein, what they will for. It is a promise of your Fosterer which should be asked for.
Mohammad Shafi
On the Day He gathers them together with those they worship besides Him, He will ask, "Did you mislead these people whom I had created to worship Me, or did they stray away by themselves?"
Muhammad Ahmed - Samira
And a day/time He gathers them and what they worship from other than God, so He says: "Are you, you (who) misguided those My worshippers/slaves ? Or they misguided (from) the way/path ?"
Muhammad Asad
BUT [as for people who are oblivious of thy Sustainer’s oneness -] one Day He will gather them together with all that they [now] worship instead of God, and will ask [those to whom divinity was falsely ascribed]: “Was it you who led these My creatures astray, or did they by themselves stray from the right path?”
Muhammad Mahmoud Ghali
Allah, then He will say, "Was it you who led these My bondmen into error, or did they themselves err away from the way?"
Muhammad Marmaduke Pickthall
And on the day when He will assemble them and that which they worship instead of Allah and will say: Was it ye who misled these my slaves or did they (themselves) wander from the way
Muhammad Sarwar
On the day when the unbelievers and whatever they had been worshipping besides God will be resurrected, He will ask the idols, "Did you mislead My servants or did they themselves go astray from the right path?"
Muhammad Taqi Usmani
(Remember) the Day when He will gather them and what they used to worship beside Allah and will say (to the latter ones), .Did you mislead these My servants, or did they themselves lose the way?
Munir Mezyed
The day will come when He gathers them together, and all those whom they worship ( & venerate) besides Allâh He will say (unto them): "Was it you who led my servants astray, or did they themselves stray from the (right) path?”
MunirMezyed2023
And on the day when He will gather them together along with those whom they used to worship, other than Allâh, he will ask: ‘Was it you who led my servants astray, or did they themselves deviate from the path of truth?’
Musharraf Hussain
On the Day He gathers them and all they worship beside Allah, He will ask: “Was it you who led My servants astray, or did they stray by themselves from the path?
Mustafa Khattab 2018
˹Watch for˺ the Day He will gather them along with what they used to worship besides Allah, and ask ˹the objects of worship˺, “Was it you who misled these servants of Mine, or did they stray from the Way ˹on their own˺?”
Mustaqim
And on the day He gathers them and what they serve besides Allah and says: did you lead these servants of Mine astray or did they lose the way?
N J Dawood 2014
On the day He herds them together with their idols, He will say: ‘Was it you who misled these My servants, or did they choose to go astray?‘
Rashad Khalifa
On the day when He summons them, together with the idols they had set up beside GOD, He will say, "Have you misled these servants of Mine, or did they go astray on their own?"
Safi Kaskas
And on the Day He will gather them [the unjust] along with those they worship beside God, and [He] will say, "Was it you who misled My servants, or did they stray from the path by themselves?"
Samy Mahdy
And on a Day when He musters them, and what they are worshiping without Allah, So, He will say, “Were you who strayed My slaves these, or were they who strayed the pathway?”
Shabbir Ahmed
And on the Day when He summons them, together with the idols they had set up besides Allah, He will say to the idols, "Did you mislead these servants of Mine, or did they go astray from the Way on their own?"
Shakir
And on the day when He shall gather them, and whatever they served besides Allah, He shall say: Was it you who led astray these My servants, or did they themselves go astray from the path
Sher Ali
On the day when HE will assemble them and those whom they worship instead of ALLAH, HE will ask the latter, `Was it you that led astray these MY servants, or did they themselves stray away from the Path?
Syed Vickar Ahamed
And on the Day He will collect them together and those whom they worship besides Allah, He will ask (those): "Was it you who led My servants away, or did they go away from the Path themselves?"
T.B.Irving
Some day He will summon them along with whatever they have been worshipping instead of God. He will say: "Were you the ones who led these servants of Mine astray, or did they stray away by themselves?"
Talal Itani & AI (2024)
On the Day He gathers them and whatever they worshiped besides God, He will ask, “Was it you who misled these servants of Mine, or did they stray from the path themselves?”
Talal Itani (2012)
On the Day when He gathers them, and what they worshiped besides God, He will say, 'Was it you who misled these servants of Mine, or was it they who lost the way?'
The Study Quran
And on the Day He gathers them and that which they worship apart from God, He will say, “Was it you who caused these servants of Mine to go astray, or did they [themselves] go astray from the way?
The Wise Quran
And the day He shall gather them and what they served beside God, and He shall say, 'Was it you who led these My servants astray, or did they err from the way?'
Umm Muhammad (Sahih International)
And [mention] the Day He will gather them and that which they worship besides Allah and will say, "Did you mislead these, My servants, or did they [themselves] stray from the way?"
Wahiduddin Khan
On the Day He gathers them all together with those they worship besides Him, He will say, Was it you who misled My servants, or did they stray away by themselves
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
The day He will gather them together as well as those whom they worship besides Allah, He will ask: "Was it ye who let these My servants astray, or did they stray from the Path themselves?"