Quran 25:16 Word by Word & Translations

25:16 Word by Word (2021)

For them therein (is) whatever they wish, they will abide forever. It is on your Lord a promise requested."


25:16 Arabic

لَّهُمْ فِيهَا مَا يَشَآءُونَ خَٰلِدِينَ كَانَ عَلَىٰ رَبِّكَ وَعْدًا مَّسْـُٔولًا

25:16 Transliteration

Lahum feeha ma yashaoona khalideena kana AAala rabbika waAAdan mas-oolan
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
In it they will have what they wish eternally. It is upon your Lord an obligated promise
Abdel Haleem
There they will find everything they wish for, and there they will stay. [Prophet], this is a binding promise from your Lord
Abdul Hye
for them there will be all that they desire in it and they will abide there forever. It is a Promise upon your Lord that must be fulfilled.”
Abdul Majid Daryabadi
Theirs therein shall be all that they wish for, as abiders; a promise from thy Lord to be asked for
Ahmed Ali
There will they have whatever they wish, and there abide for ever." This is a promise incumbent on your Lord which will certainly be fulfilled
Ahmed Hulusi
They shall forever find whatever they desire therein. This is a binding promise upon your Rabb!
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
For them is therein all that they desire, they will abide therein for ever. This is promise made by your Lord as prayed for.
Aisha Bewley
They will have in it whatever they want timelessly, for ever. It is a binding promise of your Lord.
Ali Ünal
For them there will be therein all that they desire, themselves abiding (in it). This is a promise which your Lord has bound Himself to fulfill
Ali Quli Qara'i
There they will have whatever they wish, abiding [forever], a promise [much] besought, [binding] on your Lord
Amatul Rahman Omar
They shall have there all that they desire and they will abide (in this state of bliss for ever). It is a promise binding on your Lord (and) to be always earnestly prayed for (from Him)
Arthur John Arberry
Therein they shall have what they will dwelling forever; it is a promise binding upon thy Lord, and of Him to be required
Bakhtiari Nejad
They will have whatever they want in there, remaining forever. This is a promise that is your Lord’s responsibility.”
Bijan Moeinian
This promise is binging upon your Lord to let them live in the Paradise forever and give them anything that they desire
Bilal Muhammad 2018
“For them there will be therein, all that they wish for. They will dwell there forever. A promise from your Lord which you requested.
Corpus.Quran
For them therein (is) whatever they wish they will abide forever It is on your Lord a promise requested
Dr. Kamal Omar
For them (there will be) therein whatever they shall desire, abiders (therein), this has become a promise upon your Nourisher-Sustainer, prayed for (and perfectly answered)
Dr. Laleh Bakhtiar
For them in it will be whatever they will, ones who will dwell in it forever. That had been from thy Lord a promise, one that is besought.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
(All) that they long for will be (available) for them in these (Gardens of Paradise). They will live (in it) for ever. That is a coveted promise which your Lord has made a (bountiful) obligation upon Himself (and which will surely be fulfilled).
Dr. Munir Munshey
There, anything they desire shall be theirs; and there, they shall live forever. That promise is a definite obligation upon your Lord
Edward Henry Palmer
They shall have therein what they please, to dwell therein for aye: that is of thy Lord a promise to be demanded
Faridul Haque
“In it for them is all that they may desire, abiding in it for ever; a promise incumbent upon your Lord, that is prayed for.”
Fode Drame
For them therein is all that they wish for, they will abide therein eternally. It is a promise which is going to be requested from your Lord.
George Sale
Therein shall they have whatever they please; continuing in the same for ever. This is a promise to be demanded at the hands of thy Lord
Hamid S. Aziz
Therein abiding, they shall have all that they desire. It is for your Lord a promise that must be fulfiled
Hasan Al-Fatih Qaribullah
Living there for ever, they shall find in it all that they desire. That is a promise binding upon your Lord, and to be asked of Him
Hilali - Khan
For them there will be therein all that they desire, and they will abide (there forever). It is a promise binding upon your Lord that must be fulfilled
Irving/Hegab
They will have anything they may wish for in it eternally; it is a promise your Lord will be held responsible for.
John Medows Rodwell
Abiding therein for ever, they shall have in it all that they desire! It is a promise to be claimed of thy Lord
Linda "iLham" Barto
“For them will be all they ever wanted. They will live forever. That is a promise for which should be petitioned from your Lord.”
Maududi
wherein they will get everything they desire and wherein they will dwell for ever. This is a promise which your Lord has taken upon Himself to fulfil
Maulana Muhammad Ali
For them therein is what they desire, to abide. It is a promise to be prayed for from thy Lord
Mir Aneesuddin
Say, "Is that better or the garden (meant) for staying, which is promised to those who guard (against evil)?" It is a reward for them as well as a destination.
Mohammad Shafi
They shall forever have therein for them all that they desire. This is a promise frequently asked for of your Lord
Muhammad Ahmed - Samira
For them in it what they will/want immortally/eternally, (it) was on your Lord a questioned promise
Muhammad Asad
a promise given by thy Sustainer, [always] to be prayed for?”
Muhammad Mahmoud Ghali
promise upon your Lord, of Him to be asked (by His righteous bondmen)
Muhammad Marmaduke Pickthall
Therein abiding, they have all that they desire. It is for thy Lord a promise that must be fulfilled
Muhammad Sarwar
Therein they will eternally have whatever they want. This is a binding promise from your Lord."
Muhammad Taqi Usmani
For them there will be whatever they wish, while they will be eternal. This is a promise undertaken by your Lord, (the fulfillment of) which is worth praying for
Munir Mezyed
Abiding therein, they will have whatever they desire. This is a promise which your Lord has bound Himself to fulfill.
MunirMezyed2023
Living therein forever, they will have whatever they desire. This is a promise which your Lord has bound Himself to fulfill.
Musharraf Hussain
they will have whatever they please forever: a promise which Your Lord will fulfil
Mustafa Khattab 2018
There they will have whatever they wish for, forever. That is a promise ˹to be sought after˺, binding on your Lord.”
Mustaqim
They have there whatever they please, being immortal, a promise your Lord will make good.
N J Dawood 2014
Abiding there for ever, they shall find therein all that they desire. That is a promise which your Lord must needs fulfil.‘
Rashad Khalifa
They get anything they wish therein, forever. This is your Lord's irrevocable promise.
Safi Kaskas
Where they can have whatever they wish forever. This is a binding promise from your Lord.
Samy Mahdy
They will have therein whatever they wish, immortals. It is upon your Lord a responsible promise.
Shabbir Ahmed
Therein abiding, they have all that they desire. A promise from your Sustainer that must be fulfilled and it is worth coveting
Shakir
They shall have therein what they desire abiding (in it); it is a promise which it is proper to be prayed for from your Lord
Sher Ali
They will have therein whatsoever they desire, abiding therein for ever. It is a promise binding upon thy Lord, and to be always prayed for from HIM
Syed Vickar Ahamed
"For them in there, there will be all that they wish for: And they will live (there) forever: A promise to be prayed for from your Lord."
T.B.Irving
They will have anything they may wish for in it eternally; it is a promise your Lord will be held responsible for.
Talal Itani & AI (2024)
There, they will have all they desire, forever. This is a promise binding upon your Lord.
Talal Itani (2012)
They will have therein whatever they desire, forever. That is upon your Lord a binding promise
The Study Quran
Therein they shall have whatsoever they will, abiding. It is a binding promise upon your Lord
The Wise Quran
They shall have therein what they will, to dwell therein forever: it is of your Lord a promise to be demanded.
Umm Muhammad (Sahih International)
For them therein is whatever they wish, [while] abiding eternally. It is ever upon your Lord a promise [worthy to be] requested
Wahiduddin Khan
Abiding there forever, they shall find in it all that they desire. This is a binding promise which your Lord has made
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
"For them there will be therein all that they wish for: they will dwell (there) for aye: A promise to be prayed for from thy Lord."