Quran 25 : 11

Nay, they deny the Hour and We have prepared for (those) who deny the Hour, a Blazing Fire.
بَلْ
Bal
كَذَّبُوا۟
Kadhdhabūa
بِٱلسَّاعَةِ
Biassāʿahi
وَأَعْتَدْنَا
Waaʿtadnā
لِمَن
Liman
كَذَّبَ
Kadhdhaba
بِٱلسَّاعَةِ
Biassāʿahi
سَعِيرًا
Saʿīrana

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

Butthey have denied the Hour, and We have prepared for those who deny the Hour a flaming Fire

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

Nay they deny the hour (of the judgment to come): but We have prepared a blazing fire for such as deny the hour

Wahiduddin Khan

They deny the Hour. For those who deny that Hour, We have prepared a blazing fire

Umm Muhammad (Sahih International)

But they have denied the Hour, and We have prepared for those who deny the Hour a Blaze

The Wise Quran

Nay, they call the Hour a lie; but we have prepared for those who call the Hour a lie a blaze:

The Study Quran

Nay, but they deny the Hour, and We have prepared a Blaze for those who deny the Hour

Talal Itani (2012)

In fact, they have denied the Hour, and We have prepared for those who deny the Hour a Blaze

Talal Itani & AI (2024)

They deny the Hour, and for those who deny the Hour, We prepared a scorching fire.

T.B.Irving

Yet they even deny the Hour. We have prepared a Blaze for anyone who denies the Hour;

Syed Vickar Ahamed

And for they reject the Hour (of Judgment): And We have made a blazing fire for those who falsify the Hour

Sher Ali

Nay, they deny the Hour, and for those who deny the Hour, WE have prepared a blazing fire

Shakir

But they reject the hour, and We have prepared a burning fire for him who rejects the hour

Shabbir Ahmed

Nay, but they deny the oncoming Hour, and for those who deny the oncoming Hour, We have readied a Flame

Samy Mahdy

Nay, but they falsified with the Hour, and We prepared for whom falsified with the Hour a Blaze fire.

Safi Kaskas

Denying that there is an Hour [of resurrection] is actually their main issue. [Hence], We have prepared a blazing fire for those who deny the Hour.

Rashad Khalifa

In fact, they have disbelieved in the Hour (Day of Resurrection), and we have prepared for those who disbelieve in the Hour a flaming Hell.

N J Dawood 2014

Indeed, they deny the Hour. For those who deny the Hour We have prepared a Conflagration

Mustaqim

But they deny the hour, and We have promised for one who denies the hour a fire.

Mustafa Khattab 2018

In fact, they deny the Hour. And for the deniers of the Hour, We have prepared a blazing Fire.

Musharraf Hussain

They have denied the coming of the Final Hour, and We have prepared a fiery blaze for anyone who denies the Final Hour.

MunirMezyed2023

In fact, they persistently refuse to acknowledge ( the existence of the Hour (of Reckoning). We have prepared a blazing inferno for those who deny it.

Munir Mezyed

But they refused to admit the existence of the ‘Hour’ (i.e. the ‘Day of Judgment’), and We have prepared a blazing inferno for those who refuse to admit the existence of the ‘Hour’.

Muhammad Taqi Usmani

But they have disbelieved the Hour (the Day of Judgment) and for those who disbelieve the Hour, We have prepared a flaming fire

Muhammad Sarwar

They deny the Hour of Doom so We have prepared for them a burning fire

Muhammad Marmaduke Pickthall

Nay, but they deny (the coming of) the Hour, and for those who deny (the coming of) the Hour We have prepared a flame

Muhammad Mahmoud Ghali

Hour; and We have readied for him who cries lies to the Hour a Blaze

Muhammad Asad

But nay! It is [the very coming of] the Last Hour to which they give the lie! However, for such as give the lie to [the announcement of] the Last Hour We have readied a blazing flame

Muhammad Ahmed - Samira

But they denied with the Hour/Resurrection , and We prepared to who denied with the Hour/Resurrection blazing/inflaming (fire)

Mohammad Shafi

But they deny the Hour. We have prepared a blazing Fire for those who deny the Hour

Mir Aneesuddin

Blessed is He, Who, if He wills, can make for you (something) better than that: Gardens beneath which rivers flow, and make for you palaces.

Maulana Muhammad Ali

But they deny the Hour, and We have prepared a burning Fire for him who denies the Hour

Maududi

The fact of the matter is that these people have denied "the Hour", --And for the one who denies the coming of the Hour, We have prepared a blazing Fire

Linda "iLham" Barto

(The unbelievers) refute the hour, but We have prepared a blazing fire for those who deny the hour.

John Medows Rodwell

Aye, they have treated the coming of "the Hour" as a lie. But a flaming fire have we got ready for those who treat the coming of the Hour as a lie

Irving/Hegab

Yet they even deny the Hour. We have prepared a Blaze for anyone who denies the Hour;

Hilali - Khan

Nay, they deny the Hour (the Day of Resurrection), and for those who deny the Hour, We have prepared a flaming Fire (i.e. Hell)

Hasan Al-Fatih Qaribullah

No, they belied the Hour. We have prepared for him who belied the Hour a Blaze

Hamid S. Aziz

Nay, but they deny the coming of the Hour, and for those who deny the Hour We have prepared a blaze

George Sale

But they reject the belief of the hour of judgment, as a falsehood: And We have prepared for him, who shall reject the belief of that hour, burning fire

Fode Drame

Nay! They have belied the hour and We have prepared a blazing fire for anyone who belies the hour.

Faridul Haque

In fact they deny the Last Day; and We have kept prepared a blazing fire for those who deny the Last Day

Edward Henry Palmer

Nay, but they call the Hour a lie; but we have prepared for those who call the Hour a lie a blaze

Dr. Munir Munshey

No! In fact, they refused to believe the hour (of judgment). For the one who rejects the hour, We have prepared a blazing fire

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

But they have denied the Last Hour (as well), and for everyone who denies the Last Hour, We have prepared the blazing Fire (of Hell)

Dr. Laleh Bakhtiar

Nay! They denied the Hour. And We made ready a blaze for whoever denied the Hour.

Dr. Kamal Omar

Nay! They have denied the Hour (i.e., the Day of Resurrection). And We have prepared for that who has denied the Hour, a Flaming Fire (in Hell)

Corpus.Quran

Nay they deny the Hour and We have prepared for (those) who deny the Hour a Blazing Fire

Bilal Muhammad 2018

No, they deny the hour of the judgment to come, but We have prepared a blazing fire for those who deny the Hour

Bijan Moeinian

The unbelievers, thus, have denied the upcoming Hour of the judgment. A blazing fire is prepared for them when that Hour arrives

Bakhtiari Nejad

No, but they denied the Hour and We have prepared a burning fire for anyone who denies the Hour.

Arthur John Arberry

Nay, but they cry lies to the Hour; and We have prepared for him who cries lies to the Hour a Blaze

Amatul Rahman Omar

Nay, (the real fact is) they (- the disbelievers) cry lies to the Hour (of the evil doom of the disbelievers and final victory of the Muslims) and We have in store a blazing hell for him who cries lies to the Hour

Ali Ünal

But they deny the Last Hour (and this is why they invent such pretexts for their denial of your call. However,) We have prepared a Blaze for whoever denies the Last Hour

Ali Quli Qara'i

Rather they deny the Hour, and We have prepared a Blaze for those who deny the Hour

Aisha Bewley

But instead, they deny the Hour; and We have prepared a Searing Blaze for those who deny the Hour.

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

Nay, they belie the Hour, and for him who belies the Hour, We have prepared a blazing fire.

Ahmed Hulusi

But they denied the Hour (their eternal life to commence ensuing death)... And We have prepared a blazing fire for those who deny the consequences of that Hour.

Ahmed Ali

Yet they reject the Hour as untrue. We have prepared a Fire for those who deny the Resurrection

Abdul Majid Daryabadi

Aye! they belie the Hour; and We have gotten ready for him who belieth the Hour a Flame

Abdul Hye

Nay, they deny the Hour (the Day of Resurrection), and We have prepared for those who deny the Hour, a flaming fire (hell).

Abdel Haleem

It is actually the coming of the Hour that they reject: We have prepared a blazing fire for those who reject the Hour