Quran 24 : 57

(Do) not think those who disbelieve (can) escape in the earth. And their abode (will be) the Fire and wretched is the destination.
لَا
تَحْسَبَنَّ
Taḥsabanna
ٱلَّذِينَ
Alladhīna
كَفَرُوا۟
Kafarūa
مُعْجِزِينَ
Muʿjizīna
فِى
Fiā
ٱلْأَرْضِ
Alaarḍi
وَمَأْوَىٰهُمُ
Wamaawaāāhumu
ٱلنَّارُ
Annāru
وَلَبِئْسَ
Walabiisa
ٱلْمَصِيرُ
Almaṣīru

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

Do not think that those who disbelieve will remain in the land. Their abode is Hell. What a miserable destiny

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

Never think thou that the Unbelievers are going to frustrate (Allah's Plan) on earth: their abode is the Fire,- and it is indeed an evil refuge

Wahiduddin Khan

Do not think that those who deny the truth can frustrate Our plan on earth; their abode shall be Hell; and it is indeed an evil resort

Umm Muhammad (Sahih International)

Never think that the disbelievers are causing failure [to Allah ] upon the earth. Their refuge will be the Fire - and how wretched the destination

The Wise Quran

Do not think those who disbelieve can escape in the earth. And their abode will be the fire and surely evil is the destination.

The Study Quran

Do not suppose that the disbelievers thwart [aught] on the earth. The Fire will be their refuge—what an evil journey’s end

Talal Itani (2012)

Never think that those who disbelieve can escape on earth. Their place is the Fire; a miserable destination

Talal Itani & AI (2024)

Don’t think that those who disbelieve can escape on earth. Their final abode is the Fire—a terrible destination.

T.B.Irving

Do not reckon those who disbelieve can ever frustrate things on earth; their lodging will be the Fire, and how wretched is such a goal!

Syed Vickar Ahamed

You do not ever think that the disbelievers are going to block (Allah’s Plan) on earth: Their home is the Fire— And it is truly an evil place (for shelter)

Sher Ali

Think not that those who disbelieve can frustrate Our design in the earth; their abode is Hell; and it is indeed evil resort

Shakir

Think not that those who disbelieve shall escape in the earth, and their abode is the fire; and certainly evil is the resort

Shabbir Ahmed

And think not that the rejecters of the Divine Laws can escape in the earth. Fire shall be their home (in both lives), and it is indeed a miserable abode

Samy Mahdy

Do not consider those who disbelieved cause incapacitation on the earth. Their shelter is The Fire; and wretched is the destiny.

Safi Kaskas

Do not even think that the unbelievers can ever escape God on earth. Their refuge will be the Fire. What an evil destination.

Rashad Khalifa

Do not think that those who disbelieve will ever get away with it. Their final abode is Hell; what a miserable destiny.

N J Dawood 2014

Never think that the unbelievers are immune on the earth. The Fire shall be their shelter: a wretched fate

Mustaqim

Don´t think that those who reject (the truth) will escape on earth. Their abode is the fire, and it is a bad destination.

Mustafa Khattab 2018

Do not think ˹O Prophet˺ that the disbelievers can escape in the land. The Fire will be their home. Indeed, what an evil destination!

Musharraf Hussain

Never think the disbelievers can defeat Allah’s plan on Earth. The Fire is their place of refuge. What a wretched home

MunirMezyed2023

Don’t ever think that those who live in spiritual darkness can frustrate (Our Power) on the earth. Their final refuge is the Fire- what a dreadful refuge!

Munir Mezyed

Never think that those who excessively indulge in disbelief (in Allâh) can frustrate (Our Power) on the earth. Their final refuge is the Fire; what a dreadful refuge!

Muhammad Taqi Usmani

Never think that the disbelievers are (able) to frustrate (Allah‘s plan) on the earth. Their abode is the Fire. Indeed it is an evil terminus

Muhammad Sarwar

The unbelievers should not think that they can defeat God on earth. Their dwelling will be hell, the most terrible abode

Muhammad Marmaduke Pickthall

Think not that the disbelievers can escape in the land. Fire will be their home - a hapless journey's end

Muhammad Mahmoud Ghali

Definitely do not ever reckon that the ones who have disbelieved are able to be defiant to Allah) in the earth. And their abode is the Fire, and miserable indeed is the Destiny

Muhammad Asad

[And] think not that those who are bent on denying the truth can elude [their final reckoning even if they remain unscathed] on earth: the fire is their goal [in the life to come] - and vile indeed is such a journey’s end

Muhammad Ahmed - Samira

Do not think/suppose those who disbelieved (are) disabling/frustrating in the earth/Planet Earth, and their shelter/refuge (is) the fire , and how bad (E) (is) the end/destination

Mohammad Shafi

Think not that those who suppress the Truth shall escape (from Allah) on the earth. And their abode is the Fire. And evil certainly is that destination

Mir Aneesuddin

And establish worship (salat) and give charity (zakat) and obey the messenger so that you may be dealt with mercifully.

Maulana Muhammad Ali

Think not that those who disbelieve will weaken (the Truth) in the earth; and their abode is the Fire. And it is indeed an evil resort

Maududi

Do not think about those who have disbelieved that they will be able to frustrate Allah in the land; their abode is Hell and it is a very evil abode

Linda "iLham" Barto

Never think that the unbelievers are going to escape on earth. Their abode is the fire. It is indeed an evil refuge.

John Medows Rodwell

Let not the Infidels think that they can weaken God on His own Earth: their dwelling place shall be the Fire! and right wretched the journey

Irving/Hegab

Do not think those who disbelieve can ever frustrate things on earth; their lodging will be the Fire, and how wretched is such a destiny!

Hilali - Khan

Consider not that the disbelievers can escape in the land. Their abode shall be the Fire, and worst indeed is that destination

Hasan Al-Fatih Qaribullah

Never think that the unbelievers will be able to frustrate (Us) in the earth. Their refuge is the Fire, an evil arrival

Hamid S. Aziz

Think not that those who disbelieve can frustrate (the plan of Allah) on earth; their resort is the Fire, and it is indeed an ill destination

George Sale

Think not that the unbelievers shall frustrate the designs of God on earth: And their abode hereafter shall be hell fire; a miserable journey shall it be thither

Fode Drame

And do not think that those who disbelieve are going to escape in the earth. Their final abode is the fire and what a woeful place of ending.

Faridul Haque

Do not ever think that the disbelievers can escape from Our control in the land; and their destination is the fire; and indeed what a wretched outcome

Edward Henry Palmer

Do not reckon that those who misbelieve can frustrate (God) in the earth, for their resort is the Fire, and an ill journey shall it be

Dr. Munir Munshey

Do not even doubt that the unbelievers can ever render (Allah) helpless on this earth. Fire will be their abode, which is indeed the worst of the destination

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

And let it not occur to you at all that those who disbelieve and are ungrateful will make (Allah) powerless (to destroy them) in the earth. And Hell is their abode and the worst is that abode

Dr. Laleh Bakhtiar

Assume not those who were ungrateful that they are ones who will frustrate Him in the region. Their place of shelter will be the fire and how miserable the Homecoming!

Dr. Kamal Omar

Don’t consider those who have disbelieved as people who would frustrate (Allah) in the earth. And their abode is the Fire and surely, evil is (their) destination

Corpus.Quran

(Do) not think those who disbelieve (can) escape in the earth And their abode (will be) the Fire and wretched is the destination

Bilal Muhammad 2018

Never think that the unbelievers are going to stop God's plan on earth. Their abode is the fire, and it is indeed an evil refuge

Bijan Moeinian

Do not think that those who rebel against the Lord can frustrate Him the least in this world. As a matter of fact they are going to live in the Hell which is an evil place

Bakhtiari Nejad

Do not think that those who disbelieve weaken/escape (God) on the earth. Their housing will be the fire, certainly a miserable destination.

Arthur John Arberry

Think not the unbelievers able to frustrate God in the earth; their refuge is the Fire -- an evil homecoming

Amatul Rahman Omar

Think not (O reader!) that those who disbelieve can ever be able to frustrate (Our plan on the earth) and escape Us. Their abode is Fire; what an evil resort

Ali Ünal

Do not suppose that those who disbelieve can frustrate (Our will) on the earth. Their final refuge is the Fire: how evil a destination to arrive at

Ali Quli Qara'i

Do not suppose that those who are faithless can thwart [Allah] on the earth. Their refuge shall be the Fire, and it is surely an evil destination

Aisha Bewley

Do not imagine that those who are kafir are able to escape Allah on earth. Their shelter will be the Fire. What an evil destination!

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

Never think that the infidels may go out of Our control in the earth; and their destination is Fire and indeed what an evil end it is.

Ahmed Hulusi

Do not think that those who deny the knowledge of the reality will render (the religion and the system) helpless (and invalid)! Their abode shall be fire! What a wretched place of return!

Ahmed Ali

Do not think that unbelievers will subvert (the authority of God) on earth. Their abode is Hell; and what an evil destination

Abdul Majid Daryabadi

Deem not those who disbelieve able to frustrate His Purpose on the earth; and their abode shall be the Fire--an ill retreat

Abdul Hye

Don’t consider those who disbelieve that they can escape in the land. Their abode shall be the fire and worst indeed is that destination.

Abdel Haleem

Do not think [Prophet] that the disbelievers can escape God on earth; the Fire will be their final home, an evil end