Quran 24 : 49

But if is with them the truth, they come to him (as) promptly obedient.
وَإِن
Waiin
يَكُن
Yakun
لَّهُمُ
Llahumu
ٱلْحَقُّ
Alḥaqqu
يَأْتُوٓا۟
Yaatuwa
إِلَيْهِ
Iilayhi
مُذْعِنِينَ
Mudhʿinīna
Muhammad Sarwar
If right was on their side, they would come quickly
Talal Itani (2012)
But if justice is on their side, they accept it willingly
The Study Quran
But if the right is theirs, they come unto Him submissively
Bilal Muhammad 2018
But if the truth is on their side, they come to him promptly
Ali Quli Qara'i
But if justice be on their side, they come compliantly to him
The Wise Quran
But if the truth is with them, they come to him submissively.
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
But, if the judgment is in their favor, they come to him readily
Arthur John Arberry
but if they are in the right, they will come to him submissively
Mohammad Shafi
And if the truth lies on their side, they come to him obediently
Umm Muhammad (Sahih International)
But if the right is theirs, they come to him in prompt obedience
Abdul Majid Daryabadi
And if right had been theirs, they would have come to him readily
Mustaqim
And if the right is in their favour they come to him voluntarily.
Aisha Bewley
But if right is on their side, they come to him most submissively!
Hasan Al-Fatih Qaribullah
If the right is theirs, they would have hastened to him obediently
Maulana Muhammad Ali
And if the right is on their side, they hasten to him in submission
MunirMezyed2023
However, when right is theirs, they come to him promptly obedient.
Rashad Khalifa
However, if the judgment is in their favor, they readily accept it!
Talal Itani & AI (2024)
However, if the judgment is in their favor, they quickly accept it.
Ahmed Ali
Had right been on their side they would have come to him submissively
Munir Mezyed
However, when right is theirs, they come unto him promptly obedient.
Samy Mahdy
And if the right is for them, they come to him yielding in obedience.
Shakir
And if the truth be on their side, they come to him quickly, obedient
Ali Ünal
If the right be on their side, they come willingly in acceptance of it
Corpus.Quran
But if is with them the truth they come to him (as) promptly obedient
T.B.Irving
Yet if they have the Truth on their side, they come to it voluntarily.
Bijan Moeinian
However, if the judgment is in their favor, they will happily accept it
Faridul Haque
And if the judgement is in their favour, they come towards it willingly
Muhammad Marmaduke Pickthall
But if right had been with them they would have come unto him willingly
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
But if the right is on their side, they come to him with all submission
Hilali - Khan
But if the right is with them, they come to him willingly with submission
N J Dawood 2014
Had Truth been on their side they would have come to him in all obedience
Ahmed Hulusi
Yet, if the truth is in their favor, they are quick to accept and obey it!
Musharraf Hussain
Had the decision been in their favour they would have submitted willingly.
Mustafa Khattab 2018
But if the truth is in their favour, they come to him, fully submitting.
Abdul Hye
But if the truth is with them, they come to him (Muhammad) with submission.
Bakhtiari Nejad
And if the truth is for them (they are right), they come to him obediently.
John Medows Rodwell
But had the truth been on their side, they would have come to Him, obedient
Muhammad Ahmed - Samira
And if the truth/right (is) for them, they come to Him submissive/obedient
Shabbir Ahmed
However, if the truth is on their side, they come to him in full submission
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
And if the right be upon their side, they would have come to him submitting.
Linda "iLham" Barto
If justice is on their side, however, they come to Him with all submission.
Fode Drame
But if the right is in their favor, they will come to him in willing submission.
Hamid S. Aziz
But had the right been on their side they would have come unto Him willingly enough
Muhammad Asad
but if the truth happens to be to their liking, they are quite willing to accept it
Muhammad Taqi Usmani
And if the right is theirs, they would come to him as (if they are) submissive ones
Wahiduddin Khan
But if the truth happens to be to their liking, they are quite willing to accept it
Dr. Laleh Bakhtiar
But if they would be in the right, they would approach him as ones who are yielding.
Edward Henry Palmer
But had the right been on their side they would have come to him submissively enough
Abdel Haleem
If they were claiming their right, they would come willingly [to the Prophet]
Dr. Munir Munshey
(However) if the truth is in their favor, they feign obedience and accept (the decision)
Maududi
However, if the truth be on their side, they come towards the Messenger in all obedience
Irving/Hegab
Yet if they have the Truth on their side, they come to him [the Messanger] voluntarily.
Sher Ali
And if they consider the right to be on their side, they come to him running in submission
George Sale
But if the right had been on their side, they would have come and submitted themselves unto Him
Amatul Rahman Omar
But if (they consider that) the right is on their side they come to him running showing submission
Muhammad Mahmoud Ghali
And in case they truly (have a case), (Literally: they are in the right) they will come up to it compliant
Safi Kaskas
but if they think that the right is on their side, they then come to him [the Prophet] in prompt obedience.
Syed Vickar Ahamed
But if the right is on their side, they (would) come to him (the Prophet) with all the submission (to listen and accept)
Mir Aneesuddin
And when they are invited towards Allah and His messenger that he may judge between them, then a party from among them turns away.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
And had they been in the right, they would have come fast to him (the Messenger [blessings and peace be upon him]) most submissively
Dr. Kamal Omar
And if the just decision remains for them (i.e., it is favourable to them) they come to him as those who are willing and are in submission