Quran 24:20 Word by Word & Translations

24:20 Word by Word (2021)

And if not (for the) Grace (of) Allah upon you and His Mercy. And that Allah (is) Full of Kindness, Most Merciful.


24:20 Arabic

وَلَوْلَا فَضْلُ ٱللَّهِ عَلَيْكُمْ وَرَحْمَتُهُۥ وَأَنَّ ٱللَّهَ رَءُوفٌ رَّحِيمٌ

24:20 Transliteration

Walawla fadlu Allahi AAalaykum warahmatuhu waanna Allaha raoofun raheemun
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
And all this is from the favor of God upon you and His mercy. And God is Compassionate, Merciful
Abdel Haleem
If it were not for God’s bounty and mercy and the fact that He is compassionate and merciful . . .
Abdul Hye
And had it not been for the Grace of Allah and His Mercy on you (this slander would have very bad impact). Allah is full of Kindness, Merciful.
Abdul Majid Daryabadi
And had there not been Allah's grace upon you and His mercy, and that Allah was Tender and Merciful, ye had Perished
Ahmed Ali
But for the grace of God and His mercy (much harm would have been done); yet God is compassionate and kind
Ahmed Hulusi
What if Allah’s bounty and grace had not been upon you! Indeed, Allah is the Ra’uf, the Rahim!
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
And if there had not been the grace of Allah and, mercy upon you and that. Allah is Kind enough, Merciful to you, (then you would have experienced its hardship).
Aisha Bewley
Were it not for Allah´s favour to you and His mercy . . . and that Allah is All-Gentle, Most Merciful.
Ali Ünal
Were it not for God’s grace and favor to upon you, and His mercy, and that God is All-Pitying, All-Compassionate (especially towards His believing servants, what terrible consequences would such evils have caused in your community)
Ali Quli Qara'i
Were it not for Allah’s grace and His mercy upon you, and that Allah is all-kind, all-merciful
Amatul Rahman Omar
But for the grace of Allah and His mercy (that rests) upon you and (but for the fact) that Allah is most Compassionate, Ever Merciful (none of you would have ever been so chaste and pure)
Arthur John Arberry
But for God's bounty to you and His mercy and that God is All-gentle, All-compassionate -
Bakhtiari Nejad
And if it was not for God’s grace and mercy on you, (you would be in trouble) and indeed God is gentle and merciful.
Bijan Moeinian
If you only knew what would have happened to you, if God had not shown His Grace and Mercy to you. Indeed God is the Most Merciful, the Most Forgiving
Bilal Muhammad 2018
Were it not for the grace and mercy of God on you and that God is full of kindness and mercy
Corpus.Quran
And if not (for the) Grace of Allah (for the) Grace of Allah upon you and His Mercy And that Allah (is) Full of Kindness Most Merciful
Dr. Kamal Omar
And if (there is) not the Grace of Allah over you, and His Mercy (your laxity would allow the spread of obscenity and immorality in the community, but Allah nips the evil in the bud). And that Allah is full of Kindness, continuously Merciful
Dr. Laleh Bakhtiar
And if it were not for the grace of God on you and His mercy, you would be ruined, and that God is Gentle, Compassionate.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
And had there not been Allah’s grace and His mercy upon you (for the sake of the Holy Prophet [blessings and peace be upon him], you too would have been destroyed like the former communities). But Allah is Most Clement, Ever-Merciful
Dr. Munir Munshey
(And it would have spread) had it not been for the mercy of Allah and His favors upon you. Allah is the most Gracious and the most Merciful
Edward Henry Palmer
And but for God's grace upon you, and His mercy, and that God is kind and compassionate ...
Faridul Haque
And were it not for Allah’s munificence and His mercy upon you, and that Allah is Forgiving, Most Merciful - you would have tasted its outcome
Fode Drame
And had it not been for the favor of Allah and His mercy upon you and that Allah is indeed All-tender, Most-merciful.
George Sale
Had it not been for the indulgence of God towards you, and his mercy, and that God is gracious and merciful, ye had felt his vengeance
Hamid S. Aziz
And but for the grace of Allah upon you, and His mercy, and that Allah is kind and compassionate...
Hasan Al-Fatih Qaribullah
If it was not for the bounty of Allah to you and His Mercy, and Allah is the Gentle, the Most Merciful
Hilali - Khan
And had it not been for the Grace of Allah and His Mercy on you, (Allah would have hastened the punishment upon you). And that Allah is full of kindness, Most Merciful
Irving/Hegab
If Allah (God)'s bounty and mercy had only rested on you; for Allah (God) is Gentle, Merciful!
John Medows Rodwell
And but for the goodness of God towards you and His Mercy, and that God is Kind, Merciful . . .
Linda "iLham" Barto
What if it were not for the grace and mercy of Allah on you and that Allah is full of kindness, the Most Merciful?
Maududi
If Allah had not shown His grace and mercy to you, (this scandal would have produced very evil results): Allah is indeed very Kind and Merciful
Maulana Muhammad Ali
And were it not for Allah’s grace on you and His mercy -- and that Allah is Compassionate, Merciful
Mir Aneesuddin
For those who love that indecent things should spread among those who believe, there will certainly be a painful punishment in this world and the hereafter, and Allah knows while you do not know.
Mohammad Shafi
And had it not been for Allah's favour upon you and His mercy...! And had it not been that Allah is Kind, Merciful...
Muhammad Ahmed - Samira
And where it not for God's grace/favour/blessing on you and His mercy, and that God (is) compassionate/merciful, merciful
Muhammad Asad
And were it not for God’s favour upon you and His grace, and that God is compassionate, a dispenser of grace...
Muhammad Mahmoud Ghali
And had it not been for the Grace of Allah upon you and His mercy, and that Allah is Ever-Compassionate, Ever-Merciful (you had been the losers)
Muhammad Marmaduke Pickthall
Had it not been for the grace of Allah and His mercy unto you, and that Allah is Clement, Merciful, (ye had been undone)
Muhammad Sarwar
Were it not for the favor and mercy of God upon you (you would have faced painful punishment in this world and the life to come). God is Compassionate and Merciful
Muhammad Taqi Usmani
Had it not been for the grace of Allah upon you, and His mercy, and that Allah is Very-Kind, Very-Merciful (you would have been destroyed)
Munir Mezyed
Had it not been for the Bounty of Allâh and His mercy towards you, (you would have gone astray). Indeed, Allâh is full of compassion, the Most Merciful.
MunirMezyed2023
Had it not been for the Bounty of Allâh and His Mercy toward you, (you would have fallen away from the Faith). Indeed, Allâh is full of compassion, the Most Merciful.
Musharraf Hussain
Imagine the consequences, if it were not for Allah’s grace towards you and His kindness. Allah is Compassionate, Kind.
Mustafa Khattab 2018
˹You would have suffered,˺ had it not been for Allah’s grace and mercy upon you, and had Allah not been Ever Gracious, Most Merciful.
Mustaqim
And you depend on Allah´s favour and mercy upon you and that Allah is lenient and merciful.
N J Dawood 2014
And but for God‘s grace and compassion for you, His kindliness and mercy . .
Rashad Khalifa
GOD showers you with His grace and mercy. GOD is Most Kind towards the believers, Most Merciful.
Safi Kaskas
Were it not for God's favor to you and His mercy, and because God is compassionate and Merciful-to-all.
Samy Mahdy
And were it not, Allah’s bounty be upon you, and His mercy, and surely Allah is A Clement, Merciful.
Shabbir Ahmed
Had it not been for the Favor of Allah and His Mercy unto you, and that Allah is Compassionate, Merciful, (your social fabric would have been undone)
Shakir
And were it not for Allah's grace on you and His mercy, and that Allah is Compassionate, Merciful
Sher Ali
And but for the grace of ALLAH and HIS mercy upon you and that ALLAH is Compassionate and Merciful, you would have been ruined
Syed Vickar Ahamed
If it was not because of Allah’s grace and mercy upon you, and that Allah is full of kindness (Ra'uf), Most Merciful (Raheem); (You would be truly lost)
T.B.Irving
If God´s bounty and mercy had only rested on you; for God is Gentle, Merciful!
Talal Itani & AI (2024)
God extends His grace and mercy upon you. God is Kind and Merciful.
Talal Itani (2012)
Were it not for God's grace upon you, and His mercy, and that God is Clement and Merciful
The Study Quran
And were it not for God’s Bounty toward you, and His Mercy, and that God is Kind, Merciful
The Wise Quran
And if not for God's grace upon you, and His mercy, and that God is pitying, compassionate.
Umm Muhammad (Sahih International)
And if it had not been for the favor of Allah upon you and His mercy... and because Allah is Kind and Merciful
Wahiduddin Khan
But for the grace of God and His mercy upon you, and were not God compassionate and merciful, [you would have come to grief]
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
Were it not for the grace and mercy of Allah on you, and that Allah is full of kindness and mercy, (ye would be ruined indeed)