Quran 24 : 17
warns you Allah that you return (to the) like of it ever, if you are believers.
يَعِظُكُمُ
Yaʿiẓukumu
ٱللَّهُ
Allahu
أَن
Aan
تَعُودُوا۟
Taʿūdūa
لِمِثْلِهِۦٓ
Limithlihi
أَبَدًا
Aabadana
إِن
Iin
كُنتُم
Kuntum
مُّؤْمِنِينَ
Mmuuminīna
Allah admonishes you now never repeat like of it if you believe.
God bids you never to repeat the like, if you are true believers
God counsels you not to do a thing like this, if you are believers
Allah advises you never to speak like this again, if you have faith
God advises you never to do such things again if you have any faith
Allah exhorts you never again to repeat the like, if you are believers
Allah warns you never to repeat the like of it again if you are muminun.
God warns you never to repeat this [conduct], if you are true believers.
God cautions you never to return to the like of it, if you are believers
God admonishes you never to return to such a thing, if you are believers.
GOD admonishes you that you shall never do it again, if you are believers.
God warns you never to do anything like this again, if you are true believers
God cautions you never to repeat anything like it again if you are believers.
God exhorts you, lest you ever return to the like of it, if you are believers
God warns you never to repeat the like of it again, if you are true believers
God advises you that do not ever repeat anything like it if you are believers.
Allah admonishes you never to repeat something like this, if you are believers
Allah warns you: never repeat such behaviour again if you are believers.
God warns you not to repeat something similar to this ever, if you are believers
God admonishes you that ye return not to the like of it ever, if ye be believers
God advises you that you may never repeat such conduct, if you are true believers
Allah admonishes you so you may never repeat such conduct if you are believers.
ALLAH admonishes you that you never repeat the like thereof, if you are believers
Allah admonishes you not to return to something similar ever if you are believers.
Allah warns you so that you never repeat the like of it again, if you are believers!
Allah advises you lest you should ever repeat the like of it, should you be faithful
Allah admonishes you that you return not to the like of it ever, if you be believers
God admonishes you that you return not to the like of it ever, if you are believers;
Allah warns you that you never ever repeat (mistake) like this, if you are believers.
Allah admonishes you against indulging in such a calumny ever again, if you do believe
God warneth you, that ye return not to the like crime for ever; if ye be true believers
Allah (God) cautions you never to repeat anything like it again if you are believers.
God hath warned you that ye go not back to the like of this for ever, if ye be believers
God advises/warns you that you return to similar/equal to it ever, if you were believing
Allah admonishes you to never repeat such a thing (in your lifetime) if you are believers
God admonishes you, that you shall never repeat the like of it again; if you are believers
Allah cautions you against behaving like that ever again _ if you are really the believers
Allah exhorteth you lest ye may ever revert to the like thereof, if ye are believers indeed
Allah admonishes you that you may ever repeat something similar to it, if you are Believers
Allah admonishes you that you return not to the like of it ever again, if you are believers
Allah exhorts you, that you should not return to the like of it ever, if you are believers.
Allah admonishes you that you repeat not the like thereof ever, if you are indeed believers
Allah doth admonish you, that ye may never repeat such (conduct), if ye are (true) Believers
God admonishes you lest you ever repeat anything like this, if you are (truly)] believers
Allah warns you Allah warns you that you return (to the) like of it ever if you are believers
Allah admonishes you that you not go back to the like thereof at all in case you are believers
Allah admonisheth you that ye repeat not the like thereof ever, if ye are (in truth) believers
Allah admonishes you that you should not return to the like of it ever again if you are believers
Allah forbids you from it and warns you not to repeat the like of it forever, if you are believers
God admonishes you that you shall never revert to the like of it, if you had been ones who believe.
Allah admonishes you that you must not repeat the like of it ever after if you are truly believers.
Allah does warn and forbids you, that you may never repeat such (actions), if you are true believers
Allah forbids you from ever doing something like this again, if you are ˹true˺ believers.
Allâh advises you not to return to the like of it ever again if you are living a life of Genuine Faith.
Allah admonishes you that in future you should never repeat a thing like this, if you are true Believers
Allah warns you against returning to the likes of this [conduct], ever, if you should be believers
If you are (true) believers (you should bear in mind that) Allah admonishes you never to repeat such a thing again
Thus God reminds you not to get involved in a slander (that you are not sure about it,) if you claim to be a believer
Allâh exhorts you not to return to the like of it ever again if you are Monotheistic Believers (of unfeigned Faith).
God admonishes you [hereby] lest you ever revert to the like of this [sin], if you are [truly] believers
And when you heard it, why did you not say, "It is not (suitable) for us to talk about this, glory be to You (Allah), this is a great false charge?"