Quran 24 : 12

Why not, when you heard it, think the believing men and the believing women of themselves good and say, "This (is) a lie clear?"
لَّوْلَآ
Llawlaa
إِذْ
Iidh
سَمِعْتُمُوهُ
Samiʿtumūhu
ظَنَّ
Ẓanna
ٱلْمُؤْمِنُونَ
Almuuminūna
وَٱلْمُؤْمِنَٰتُ
Waalmuuminaātu
بِأَنفُسِهِمْ
Biaanfusihim
خَيْرًا
Khayrana
وَقَالُوا۟
Waqālūa
هَٰذَآ
Haādhaa
إِفْكٌ
Iifkun
مُّبِينٌ
Mmubīnun

Ahmed Hulusi

Should not the believing men and believing women have thought well of each other and said, “This is a clear slander”?

The Study Quran

Why, when you heard it, did not the believing men and women think well of their own, and say, “This is a manifest lie”

Mustaqim

Why, when you heard it, did not the believing men and women think good within themselves and say: this is a clear falsehood?

Safi Kaskas

When you heard about it, why did the believers-men and women-not think well of one another and say "This is an obvious lie?"

Hasan Al-Fatih Qaribullah

Had you heard it, and the believing men and women, thought good thoughts about one another said: 'This is a clear falsehood!

Muhammad Marmaduke Pickthall

Why did not the believers, men and women, when ye heard it, think good of their own own folk, and say: It is a manifest untruth

Talal Itani & AI (2024)

When you heard it, the believing men and women should’ve thought positively of one another and said, “This is obviously a lie.”

The Wise Quran

Why did not, when you heard it, the believing men and believing women think good in themselves, and say, 'This is a clear lie?'

Edward Henry Palmer

Why did not, when ye heard it, the believing men and believing women think good in themselves, and say, 'This is an obvious lie?

Fode Drame

If only when you heard it, the believing men and women had thought well of themselves and had said, “This is an obvious slander.”

Ahmed Ali

Why did the faithful men and women not think well of their people when they heard this, and said: "This is a clear lie?"

Talal Itani (2012)

Why, when you heard about it, the believing men and women did not think well of one another, and say, 'This is an obvious lie'

Hamid S. Aziz

Why did not, when you heard it, the believers, men and women, think good of their own folk, and say, "This is an obvious lie?"

Sher Ali

When you heard of it, why did not the believing men and believing women think well of their own people and say, `This is a manifest lie?

Arthur John Arberry

Why, when you heard it, did the believing men and women not of their own account think good thoughts, and say, 'This is a manifest calumny'

Wahiduddin Khan

When you heard of it, why did not the believing men and believing women think well of their own people, and say, This is a manifest slander

Ali Ünal

When you heard of it, why did the believing men and women not think well of one another and declare: "This is obviously a slander"

Bijan Moeinian

When the rumors started to circulate, the believers should have shown their goodness of heart saying: “This is a great slander.”

Abdel Haleem

When you heard the lie, why did believing men and women not think well of their own people and declare, ‘This is obviously a lie’

Linda "iLham" Barto

Why did the believing men and believing women, when they heard of it, not think the best thoughts on it and say, “This is obviously a lie”?

Corpus.Quran

Why not when you heard it think the believing men and the believing women good of themselves good of themselves and say This (is) a lie clear

Samy Mahdy

Why, not when you heard it, the believing men and the believing women assumed a goodness with themselves, and said, “This is an obvious fake”?

Abdul Majid Daryabadi

Wherefore, when ye heard it, did not the believing men and believing women imagine best of their own people and say: this is a calumny manifest

Maulana Muhammad Ali

Why did not the believing men and the believing women, when you heard it, think well of their own people, and say: This is an evident falsehood

N J Dawood 2014

When you heard it, why did the faithful, men and women, not think well of their own people, and say: ‘This is an evident falsehood‘

Shakir

Why did not the believing men and the believing women, when you heard it, think well of their own people, and say: This is an evident falsehood

Umm Muhammad (Sahih International)

Why, when you heard it, did not the believing men and believing women think good of one another and say, "This is an obvious falsehood"

Bakhtiari Nejad

Why when you heard it, the believing men and the believing women did not think well of themselves, and they did not say: “This is an obvious lie.”

George Sale

Did not the faithful men, and the faithful women, when ye heard this, judge in their own minds for the best; and say, this is a manifest falsehood

John Medows Rodwell

Did not the faithful of both sexes, when ye heard of this, form a favourable judgment in their own minds, and say, "This is a manifest lie?"

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

If only when you heard it the believing males and the believing females should have thought good of their own selves and said: "This is an obvious lie!

Aisha Bewley

Why, when you heard it, did you not, as men and women of the muminun, instinctively think good thoughts and say, ´This is obviously a lie´?

Irving/Hegab

If you believing men and believing women had only thought of something good by yourselves when you heard it, and said: "This is an obvious falsehood!"

Mohammad Shafi

If only the believing men and women had — when you heard it — displayed a positive attitude and said, "This is obviously a canard!"

Faridul Haque

Why was it not that the believing men and women, when you heard it, thought good of their own people, and had said, "This is a clear accusation"

Bilal Muhammad 2018

Why did the believers, men and women, when you heard of the affair, not put the best light on it in their own minds and say, “This charge is an obvious lie”

Ali Quli Qara'i

When you [first] heard about it, why did not the faithful, men and women, think well of their folks, and say, ‘This is an obvious calumny’

Musharraf Hussain

If once they heard it – the believers, male and female – of their own accord should have thought the best of Aisha and said, “This is clearly a slander.”

T.B.Irving

If you believing men and believing women had only thought of something good by yourselves when you heard it, and said: "This is an obvious falsehood!"

Shabbir Ahmed

Why do not the believing men and believing women, whenever such a rumor is heard, think the best of one another and say, "This is an obvious falsehood?"

Abdul Hye

Why then, when you heard it (the slander), did not the believing men and believing women of their own people think good and say: “This (charge) is an obvious lie?”

Hilali - Khan

Why then, did not the believers, men and women, when you heard it (the slander) think good of their own people and say: "This (charge) is an obvious lie?"

Muhammad Asad

Why do not the believing men and women, whenever such [a rumour] is heard, think the best of one another and say, “This is an obvious falsehood”

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

Why it did not happen when you had heard it that the Muslim men and Muslim women would have thought good of their own people, and say, 'this is the manifest slander'.

Muhammad Sarwar

Would that on your hearing this report, the believing men and woman among you had a favorable attitude towards it, and had said, "This report is clearly false"

Muhammad Mahmoud Ghali

If the men believers and the women believers had thought good (thoughts) of themselves as you heard it and they would have said, "This is an evident falsehood."

MunirMezyed2023

Why didn’t the Monotheistic Believers, men and women, when you heard the calumny, think well of their own people, and say: "This (accusation) is an apparent mendacity?”

Munir Mezyed

Why did not the ‘Monotheistic Believers’, men and women, think good of their own people, and say: "This (accusation) is an apparent mendacity” when they heard the calumny?

Mustafa Khattab 2018

If only the believing men and women had thought well of one another, when you heard this ˹rumour˺, and said, “This is clearly ˹an outrageous˺ slander!”

Rashad Khalifa

When you heard it, the believing men and the believing women should have had better thoughts about themselves, and should have said, "This is obviously a big lie."

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

Why did not the believers - men and women - when ye heard of the affair,- put the best construction on it in their own minds and say, "This (charge) is an obvious lie"

Dr. Kamal Omar

Why not, when you people heard it — the Believing men and the Believing women remained sure of chastity about their own persons and said: "This (charge) is an obvious lie.?

Muhammad Ahmed - Samira

Where it not for when you heard it , the believers (M) and the believers (F) thought/assumed goodness with themselves, and they said: "That (is) evident lies/falsehood."

Amatul Rahman Omar

When you heard of this (accusation) why did not the believing men and believing women have a better opinion in respect of their own people and say, `This (charge) is an obvious lie?

Maududi

When you heard of it, why didn´t the Believing men and the Believing women have a good opinion of themselves, and why did they not say, "This is a manifest slander?"

Muhammad Taqi Usmani

Why - when you (O believers) heard of it – did the believing men and the believing women not think well about their own selves, and (why did they not) say, .This is a manifest lie

Dr. Laleh Bakhtiar

Why not when you heard about it, thought not the ones who are male believers and the ones who are female believers the better of themselves and have said: This is a clear calumny?

Dr. Munir Munshey

Why didn´t the believers _ men and women _ assume virtue for one of their own _ (a believer)? When you heard such a thing, why did you not say, "This is quite obviously a lie"

Syed Vickar Ahamed

Why then, did not the believers —men and women — When you heard of the incident— Put the best reasons after it in their own minds and say, "This (slander) is an open lie?"

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

Why did it not happen that when you heard of it (the slander), the believers, both men and women, would think good of their own people and say: ‘This is obviously a fabricated accusation (based on falsehood)’

Mir Aneesuddin

Those who came up with the devised falsehood are certainly a group from among you. Do not think that it is harmful for you, no, it is good for you. For every man among them, is that which he has earned of the sin, and he among them who is responsible to a greater extent (regarding devising the falsehood), for him there is a great punishment.