Quran 24:10 Word by Word & Translations

24:10 Word by Word (2021)

And if not (for) the Grace (of) Allah upon you and His Mercy - and that, Allah (is) Oft-Returning (to Mercy), All-Wise.


24:10 Arabic

وَلَوْلَا فَضْلُ ٱللَّهِ عَلَيْكُمْ وَرَحْمَتُهُۥ وَأَنَّ ٱللَّهَ تَوَّابٌ حَكِيمٌ

24:10 Transliteration

Walawla fadlu Allahi AAalaykum warahmatuhu waanna Allaha tawwabun hakeemun
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
All this is from the grace of God upon you and His mercy. And God is Forgiving, Wise
Abdel Haleem
If it were not for God’s bounty and mercy towards you, if it were not that God accepts repentance and is wise . . .
Abdul Hye
And had it not been for the Grace of Allah and His Mercy on you (that you have a solution of this situation), and that Allah is the One Who accepts repentance, the All-Wise.
Abdul Majid Daryabadi
And had it not been for the grace of Allah and His mercy unto you and that Allah is Relenting, Wise, ye had been lost
Ahmed Ali
(This would not have been possible) if the grace and benevolence of God were not upon you; but God is compassionate and wise
Ahmed Hulusi
What if Allah’s bounty and grace had not been upon you and Allah had not been the Tawwab and the Hakim!
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
And if the grace of Allah and His mercy had not been upon you, and that Allah is Relenting Wise, He would have opened your secret.
Aisha Bewley
Were it not for Allah´s favour to you and His mercy ...and that Allah is Ever-Returning, All-Wise.
Ali Ünal
Were it not for God’s bounty grace and favor upon you, and His mercy, and that God is One Who opens a way to repentance and truly returns repentance it with liberal forgiveness and additional reward, and All-Wise, (you could not resolve your problems justly and wisely)
Ali Quli Qara'i
Were it not for Allah’s grace and His mercy upon you, and that Allah is all-clement, all-wise. . .
Amatul Rahman Omar
But for Allah's grace and His mercy (which rests) upon you and (but for the fact) that Allah is Oft-Returning (with compassion), All-Wise (you would have come to grief)
Arthur John Arberry
But for God's bounty to you and His mercy and that God turns, and is All-wise -
Bakhtiari Nejad
And if it was not for God’s grace and mercy on you (you would be in trouble). God is the acceptor of repentance and wise.
Bijan Moeinian
Had it not been for the Grace of God and His Mercy on you (you would have been punished immediately without having a chance to repent.) Thus God, the Most Wise (gives you the good news that He) is the One Who accepts (the sincere) repentance
Bilal Muhammad 2018
If it were not for God's grace and mercy on you, and if God were not Oft-Returning, Full of Wisdom, you would be ruined indeed
Corpus.Quran
And if not (for) the Grace of Allah (for) the Grace of Allah upon you and His Mercy and that Allah (is) Oft-Returning (to Mercy) All-Wise
Dr. Kamal Omar
And if (there is) not the Grace of Allah over you, and His Mercy (you would be disturbing your marital lives and breahead of state up your families without reason) — and that Allah is the One Who accepts repentance, the All-Wise
Dr. Laleh Bakhtiar
And if it were not for the grace of God on you and His mercy and that God is Accepter of Repentance, Wise—
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
And had there not been Allah’s grace and mercy upon you, (then you would have been more perturbed under such circumstances) and Allah is surely Most Relenting, All-Wise
Dr. Munir Munshey
(You would have erred) had it not been for the favors of Allah and His mercy upon you; and also the fact that Allah is the most Forgiving and the Wisest
Edward Henry Palmer
And were it not for God's grace upon you and His mercy, and that God is relenting, wise ..
Faridul Haque
And were it not for Allah’s munificence and His mercy upon you and that Allah is the Acceptor of Repentance, the Wise – He would then have unveiled you
Fode Drame
And was it not for the favor of Allah and His mercy upon you and that Allah is Acceptor of repentance, All-wise.
George Sale
If it were not for the indulgence of God towards you, and his mercy, and that God is easy to be reconciled, and wise; He would immediately discover your crimes
Hamid S. Aziz
And were it not for the grace of Allah upon you and His mercy unto you, and that Allah is Relenting, Wise (he would have been ruined)
Hasan Al-Fatih Qaribullah
If it were not for the bounty of Allah to you and His Mercy, and that Allah turns, and is the Wise
Hilali - Khan
And had it not been for the Grace of Allah and His Mercy on you (He would have hastened the punishment upon you)! And that Allah is the One Who accepts repentance, the All-Wise
Irving/Hegab
How would it be without Allah (God)'s bounty and mercy towards you (all)? Allah (God) is the Receiver of Repentance, Wise.
John Medows Rodwell
And but for the goodness and mercy of God towards you, and that God is He who loveth to turn, Wise . . . .
Linda "iLham" Barto
What if it were not for Allah’s grace and mercy on you? Allah is Most Responsive, Perfectly Wise.
Maududi
If Allah had not shown you His grace and mercy and if Allah had not been most Forgiving and All-Wise, (you would have been in a great fix because of accusing your wives)
Maulana Muhammad Ali
And were it not for Allah’s grace upon you and His mercy -- and that Allah is Oft-returning (to mercy) Wise
Mir Aneesuddin
and the fifth (time), that Allah's anger be upon her if he is of those who are truthful.
Mohammad Shafi
And had it not been for Allah's favour upon you and His mercy...! And had it not been that Allah is Acceptor of repentance, Wise...!!h
Muhammad Ahmed - Samira
And where it not for God's grace/blessing on you and His mercy, and that God (is) forgiving, wise/judicious
Muhammad Asad
AND WERE it not for God’s favour upon you, [O man,] and His grace, and that God is a wise acceptor of repentance...
Muhammad Mahmoud Ghali
And had it not been for the Grace of Allah to you and His mercy, and that Allah is Superbly Relenting, (and) Ever-Wise, (He would have punished you)
Muhammad Marmaduke Pickthall
And had it not been for the grace of Allah and His mercy unto you, and that Allah is Clement, Wise, (ye had been undone)
Muhammad Sarwar
Had it not been for God's favors and mercy upon you (your life would have been in chaos). God accepts repentance and He is All-wise
Muhammad Taqi Usmani
Had it not been for the grace of Allah upon you, and His mercy, and (had it not been) that Allah is Most-Relenting, All-Wise, (you would have faced severe hardships)
Munir Mezyed
Had it not been for the Bounty of Allâh and His Mercy toward you, (you would have gone astray). Indeed, Allâh is Oft-Returning unto Mercy, the All-Wise.
MunirMezyed2023
Had it not been for the Bounty of Allâh and His Mercy toward you, (you would have fallen away from the Faith). Indeed, Allâh is Oft-Returning unto Mercy, the All-Wise.
Musharraf Hussain
Imagine the consequences, if it were not for Allah’s grace towards you and His kindness. Allah is Relenting, Wise
Mustafa Khattab 2018
˹You would have suffered,˺ had it not been for Allah’s grace and mercy upon you, and had Allah not been Accepting of Repentance, All-Wise.
Mustaqim
And you depend on Allah´s favour and mercy upon you and that Allah is accepting and wise.
N J Dawood 2014
And but for God‘s grace and compassion for you, His forgiveness and His wisdom . .
Rashad Khalifa
This is GOD's grace and mercy towards you. GOD is Redeemer, Most Wise.
Safi Kaskas
Were it not for God's favor to you and His mercy...and because God is accepting of repentance and Wise
Samy Mahdy
And if not for Allah’s bounty be upon you, and His mercy, and surely Allah is Repented, Wise.
Shabbir Ahmed
And were it not for Allah's Favor upon you and His Grace upon you, and that Allah is Clement, Wise
Shakir
And were it not for Allah's grace upon you and His mercy-- and that Allah is Oft-returning (to mercy), Wise
Sher Ali
And were it not for ALLAH's grace and HIS mercy upon you, and that ALLAH is compassionate and Wise, you would have come to grief
Syed Vickar Ahamed
If it was not because of Allah’s grace and mercy upon you, (a painful penalty would have overtaken you): And Allah forgives and accepts repentance (Tawwab), Full of Wisdom (Hakeem)
T.B.Irving
How would it be without God´s bounty and mercy towards you (all)? God is the Receiver of Repentance, Wise.
Talal Itani & AI (2024)
But for God’s grace and mercy upon you, and that God is Accepting of Repentance, Wise.
Talal Itani (2012)
Were it not for God's grace upon you, and His mercy, and that God is Conciliatory and Wise
The Study Quran
And were it not for God’s Bounty upon you, and His Mercy, and that God is Relenting, Wise
The Wise Quran
And were it not for God's grace upon you and His mercy, and that God is relenting, wise.
Umm Muhammad (Sahih International)
And if not for the favor of Allah upon you and His mercy... and because Allah is Accepting of repentance and Wise
Wahiduddin Khan
Were it not for God's grace and His mercy upon you, [you would have come to grief] and God is wise, acceptor of repentance
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
If it were not for Allah's grace and mercy on you, and that Allah is Oft-Returning, full of Wisdom,- (Ye would be ruined indeed)