Quran 23 : 99

Until when comes (to) one of them the death he says, "My Lord! Send me back
حَتَّىٰٓ
Ḥattaāā
إِذَا
Iidhā
جَآءَ
Jaaʾa
أَحَدَهُمُ
Aaḥadahumu
ٱلْمَوْتُ
Almawtu
قَالَ
Qāla
رَبِّ
Rabbi
ٱرْجِعُونِ
Irjiʿūni
Wahiduddin Khan
When death comes to any of them, he says, My Lord, send me bac
Safi Kaskas
When death comes to one of them, he says, "My Lord, send me back
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
Until death comes to one of them, he says: "My Lord, send me back.
Arthur John Arberry
Till, when death comes to one of them, he says, 'My Lord, return me
Dr. Laleh Bakhtiar
Until when death drew near one of them, he said: My Lord! Return me
The Study Quran
Till, when death comes to one of them, he says, “My Lord! Return me
Mustaqim
Until when death reaches any of them, he says: my Lord, send me back.
Ali Quli Qara'i
When death comes to one of them, he says, ‘My Lord! Take me back
Maulana Muhammad Ali
Until when death overtakes one of them, he says: My Lord, send me back
Rashad Khalifa
When death comes to one of them, he says, "My Lord, send me back.
Abdel Haleem
When death comes to one of them, he cries, ‘My Lord, let me retur
Bakhtiari Nejad
Until when death comes to one of them, he says: “My Lord, send me back,
Mir Aneesuddin
and I seek Your protection, my Fosterer! lest they be present with me."
The Wise Quran
Until when death comes to one of them, he says, 'My Lord, send me back,
Abdul Hye
until, when death comes to one of them who says: “My Lord! Send me back,
Hasan Al-Fatih Qaribullah
Until, when death comes to one of them he says: 'My Lord, let me go back
Mustafa Khattab 2018
When death approaches any of them, they cry, “My Lord! Let me go back,
Corpus.Quran
Until when comes (to) one of them the death he says My Lord Send me back
Muhammad Marmaduke Pickthall
Until, when death cometh unto one of them, he saith: My Lord! Send me back
Samy Mahdy
Until, when death comes to one of them, he said, “My Lord, return me back.
Talal Itani & AI (2024)
Until, when death comes to one of them, he pleads, “My Lord, let me return.
Talal Itani (2012)
Until, when death comes to one of them, he says, 'My Lord, send me back
Edward Henry Palmer
Until when death comes to any one of them he says, 'My Lord! send ye me back
N J Dawood 2014
When death comes to one among them, he will say: ‘Lord, let me go back
Aisha Bewley
When death comes to one of them, he says, ´My Lord, send me back again.
Munir Mezyed
As soon as death comes to one of them, he says: "My Lord, send me back again
MunirMezyed2023
As soon as death comes to one of them, he says: "My Lord, send me back again
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Till when death comes to anyone of them, he says that O my Lord; send me back.
Hamid S. Aziz
Until when death comes to any one of them he says, "My Lord! Send me back
Irving/Hegab
since whenever death comes to any one of them, he says: "My Lord, send me back
John Medows Rodwell
When death overtaketh one of the wicked, he saith, "Lord, send me back again
Linda "iLham" Barto
Finally, when death comes to one of them, he/she will say, “My Lord, send me back…
T.B.Irving
since whenever death comes to any one of them, he says: "My Lord, send me back
Muhammad Sarwar
When death approaches one of the unbelievers, he says, "Lord, send me back agai
Shakir
Until when death overtakes one of them, he says: Send me back, my Lord, send me back
Dr. Munir Munshey
And when death comes to anyone of them, he will say, "My Lord, send me back,"
Ahmed Hulusi
When death comes to one of them, he says, “My Rabb, send me back (to the worldly life).”
Abdul Majid Daryabadi
lt ceaseth not until when death cometh to one of them, and he saith: my Lord! send me back
Sher Ali
Until, when death comes to one of them, he says entreating repeatedly, `My Lord send me back
Muhammad Ahmed - Samira
Until when the death/lifelessness came to one of them, he said: "My Lord return me."
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
Until when death comes to any of them, (then) he will say: ‘O my Lord, send me back (to the world)
Musharraf Hussain
Only when death comes to one of them will he say, “My Lord, let me return to my life on Earth
Dr. Kamal Omar
Until when death approached any one amongst them, he said: “My Nourisher-Sustainer! Send me back
Bilal Muhammad 2018
They will be in falsehood, but when death comes to one of them he says, “O my Lord, send me back to life
Faridul Haque
Until, when death comes to one* of them, he says, "O my Lord, send me back!" (The disbelievers
Hilali - Khan
Until, when death comes to one of them (those who join partners with Allah), he says: "My Lord! Send me back
Muhammad Taqi Usmani
(The infidels go on doing their misdeeds) until when death comes to one of them, he will say, .My Lord send me back
Ahmed Ali
(But the unbelievers will persist) until when death comes to one of them he will say: "O Lord, send me back agai
Syed Vickar Ahamed
(In lies will they be) till death comes to one of them, he says: "O my Lord! Send me back (again to life)—
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
(In Falsehood will they be) Until, when death comes to one of them, he says: "O my Lord! send me back (to life),
Fode Drame
Until such a time when the death will come to one of them, then he will say, “O my Lord! Send me back [in the earth].”
Mohammad Shafi
Wicked people continue with their misdeeds until when death comes to one of them, he says, "My Lord! Send me back."
Shabbir Ahmed
(Those who keep belying themselves), when death comes to one of them, say, "My Lord! Send me back" (23:74), (23:90)
Umm Muhammad (Sahih International)
[For such is the state of the disbelievers], until, when death comes to one of them, he says, "My Lord, send me bac
Maududi
(They shall persist in their deeds) until when death comes to anyone of them he will say: "My Lord, send me back to the worl
George Sale
The gainsaying of the unbelievers ceaseth not until, when death overtaketh any of them, he saith, O Lord, suffer me to return to life
Amatul Rahman Omar
Behold! when death approaches one of them (- the rebellious ones) he says (making entreaties repeatedly), `Send me back, My Lord! send me back
Bijan Moeinian
When death comes to one of the disbelievers, he begs: “Lord, please send me back so that I do righteous deeds this time.” …
Muhammad Mahmoud Ghali
Until, when death comes to one of them, he says, " Lord! Return (The pronoun (attached to the verb) is plural; i.e., let the angels return me) me
Muhammad Asad
[AS FOR THOSE who will not believe in the life to come, they go on lying to themselves] until, when death approaches any of them, he prays: “O my Sustainer! Let me return, let me return [to life]
Ali Ünal
(Those who persist in their evil ways will not cease from their false attributions to God, and from their harsh reaction to you) until when death comes to one of them, and then he implores: "My Lord! Please, let me return to life