Quran 23 : 98

And I seek refuge in You, My Lord! Lest they be present with me."
وَأَعُوذُ
Waaʿūdhu
بِكَ
Bika
رَبِّ
Rabbi
أَن
Aan
يَحْضُرُونِ
Yaḥḍurūni

Edward Henry Palmer

and I seek refuge in Thee from their presence!

Ahmed Ali

I seek refuge in You lest they come to me."

Linda "iLham" Barto

“I seek refuge with You if they even come near me.”

Hamid S. Aziz

And I seek refuge in Thee from their presence!"

Musharraf Hussain

and I seek Your refuge from harm they may cause me.”

Hasan Al-Fatih Qaribullah

O my Lord, I seek refuge in You lest they attend me.

Muhammad Sarwar

I seek your protection should they approach me."

N J Dawood 2014

Lord, I seek refuge in You from their presence.‘

Maulana Muhammad Ali

And I seek refuge in Thee, my Lord, lest they come to me

T.B.Irving

I seek refuge with you, my Lord, lest they accompany me,

Shakir

And I seek refuge in Thee! O my Lord! from their presence

Arthur John Arberry

and I take refuge in Thee, O my Lord, lest they attend me.

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

And O my Lord! I seek I refuge in You lest they come to me.

Wahiduddin Khan

I seek refuge with You, Lord, lest they should come near me

Abdul Hye

And I seek refuge with You, My Lord! lest they come near me,

Irving/Hegab

I seek refuge with you, my Lord, lest they come [near me],

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

"And I seek refuge with you O Lord that they should come near.

Corpus.Quran

And I seek refuge in You My Lord Lest they be present with me

Mustaqim

And I seek refuge in you, my Lord, that they should be present.

Talal Itani & AI (2024)

And I seek Your protection, my Lord, lest they become present.”

Aisha Bewley

and I seek refuge with You, my Lord, from their presence.´

Dr. Laleh Bakhtiar

And my Lord, I take refuge with Thee so that they not attend me.

Muhammad Marmaduke Pickthall

And I seek refuge in Thee, my Lord, lest they be present with me

Muhammad Taqi Usmani

and I seek refuge in You, my Lord, even from their coming near me

Safi Kaskas

and I seek refuge in You, my Lord, so they may not come near me."

Muhammad Ahmed - Samira

And I seek protection by you, my Lord, that they attend/come to me

Shabbir Ahmed

And I seek refuge with you, my Lord, lest they come near me."

Sher Ali

`And I seek refuge in Thee, my Lord, lest they should come near me.

Talal Itani (2012)

And I seek refuge with You, my Lord, lest they become present.'

The Wise Quran

And I seek refuge with You, my Lord! Lest they be present with me.'

Bakhtiari Nejad

and my Lord, I seek your protection from them being in my presence.”

Abdul Majid Daryabadi

And I seek refuge with Thee, my Lord! lest they may be present with m

Fode Drame

And I seek refuge with You, O my Lord, lest they be present with me.”

Maududi

I even seek Your refuge, my Lord, lest they should approach me."

Mohammad Shafi

"And I seek refuge in You, my Lord, lest they approach me."

Bilal Muhammad 2018

“And I seek refuge with You, O my Lord, lest they should come near me.

Faridul Haque

"And my Lord, (I seek) Your refuge from their coming to me."

Rashad Khalifa

"And I seek refuge in You, my Lord, lest they come near me."

Abdel Haleem

I seek refuge with you, Lord, so that they may not come near me.’

Samy Mahdy

And I am incanting with you, my Lord, lest they be presenting with me.”

Umm Muhammad (Sahih International)

And I seek refuge in You, my Lord , lest they be present with me."

Ali Ünal

"I seek refuge in You, my Lord, lest they be present with me."

Ali Quli Qara'i

and I seek Your protection, my Lord, from their presence near me.’

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

And, O my Lord, also I seek refuge with You lest they should come to me.

The Study Quran

And I seek refuge in Thee, my Lord, lest they should be present with me.

MunirMezyed2023

"And I earnestly seek refuge in You, My Lord, lest they may approach me."

Muhammad Mahmoud Ghali

And I take refuge in You, Lord, that they should not be present with me."

Munir Mezyed

"And I earnestly do seek refuge with You, My Lord, lest they may approach me."

Mustafa Khattab 2018

And I seek refuge in You, my Lord, that they ˹even˺ come near me.”

Muhammad Asad

and I seek refuge with Thee, O my Sustainer, lest they come near unto me!’

Dr. Kamal Omar

And I seek refuge with you, My Nourisher-Sustainer! Lest they approach me.”

John Medows Rodwell

And I betake me to Thee, O my Lord! that they gain no hurtful access to me."

Mir Aneesuddin

And say, "My Fosterer! I seek Your protection from the suggestions of the devils,

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

"And I seek refuge with Thee O my Lord! lest they should come near me."

Amatul Rahman Omar

`Rather, I (also) seek refuge in You, my Lord! lest they should even come near me.

Bijan Moeinian

A better prayers will be: “Lord, may you not let Satan to approach me.”

Syed Vickar Ahamed

"And I seek protection with You O my Lord! In case they should come near me."

Hilali - Khan

"And I seek refuge with You, My Lord! lest they may attend (or come near) me."

George Sale

And I have recourse unto Thee, O Lord, to drive them away, that they be not present with me

Dr. Munir Munshey

"And I seek refuge with You, my Lord, so that they may not even come close (to me)."

Ahmed Hulusi

“And I seek refuge in You (your protective Names within my essence), my Rabb, lest they be around me.”