Quran 23:98 Word by Word & Translations
23:98 Word by Word (2021)
23:98 Arabic
23:98 Transliteration
And I seek refuge in You, My Lord! Lest they be present with me."
23:98 Arabic
وَأَعُوذُ بِكَ رَبِّ أَن يَحْضُرُونِ
23:98 Transliteration
WaaAAoothu bika rabbi an yahdurooni
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
"And I seek refuge with you O Lord that they should come near.
Abdel Haleem
I seek refuge with you, Lord, so that they may not come near me.’
Abdul Hye
And I seek refuge with You, My Lord! lest they come near me,
Abdul Majid Daryabadi
And I seek refuge with Thee, my Lord! lest they may be present with m
Ahmed Ali
I seek refuge in You lest they come to me."
Ahmed Hulusi
“And I seek refuge in You (your protective Names within my essence), my Rabb, lest they be around me.”
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
And O my Lord! I seek I refuge in You lest they come to me.
Aisha Bewley
and I seek refuge with You, my Lord, from their presence.´
Ali Ünal
"I seek refuge in You, my Lord, lest they be present with me."
Ali Quli Qara'i
and I seek Your protection, my Lord, from their presence near me.’
Amatul Rahman Omar
`Rather, I (also) seek refuge in You, my Lord! lest they should even come near me.
Arthur John Arberry
and I take refuge in Thee, O my Lord, lest they attend me.
Bakhtiari Nejad
and my Lord, I seek your protection from them being in my presence.”
Bijan Moeinian
A better prayers will be: “Lord, may you not let Satan to approach me.”
Bilal Muhammad 2018
“And I seek refuge with You, O my Lord, lest they should come near me.
Corpus.Quran
And I seek refuge in You My Lord Lest they be present with me
Dr. Kamal Omar
And I seek refuge with you, My Nourisher-Sustainer! Lest they approach me.”
Dr. Laleh Bakhtiar
And my Lord, I take refuge with Thee so that they not attend me.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
And, O my Lord, also I seek refuge with You lest they should come to me.
Dr. Munir Munshey
"And I seek refuge with You, my Lord, so that they may not even come close (to me)."
Edward Henry Palmer
and I seek refuge in Thee from their presence!
Faridul Haque
"And my Lord, (I seek) Your refuge from their coming to me."
Fode Drame
And I seek refuge with You, O my Lord, lest they be present with me.”
George Sale
And I have recourse unto Thee, O Lord, to drive them away, that they be not present with me
Hamid S. Aziz
And I seek refuge in Thee from their presence!"
Hasan Al-Fatih Qaribullah
O my Lord, I seek refuge in You lest they attend me.
Hilali - Khan
"And I seek refuge with You, My Lord! lest they may attend (or come near) me."
Irving/Hegab
I seek refuge with you, my Lord, lest they come [near me],
John Medows Rodwell
And I betake me to Thee, O my Lord! that they gain no hurtful access to me."
Linda "iLham" Barto
“I seek refuge with You if they even come near me.”
Maududi
I even seek Your refuge, my Lord, lest they should approach me."
Maulana Muhammad Ali
And I seek refuge in Thee, my Lord, lest they come to me
Mir Aneesuddin
And say, "My Fosterer! I seek Your protection from the suggestions of the devils,
Mohammad Shafi
"And I seek refuge in You, my Lord, lest they approach me."
Muhammad Ahmed - Samira
And I seek protection by you, my Lord, that they attend/come to me
Muhammad Asad
and I seek refuge with Thee, O my Sustainer, lest they come near unto me!’
Muhammad Mahmoud Ghali
And I take refuge in You, Lord, that they should not be present with me."
Muhammad Marmaduke Pickthall
And I seek refuge in Thee, my Lord, lest they be present with me
Muhammad Sarwar
I seek your protection should they approach me."
Muhammad Taqi Usmani
and I seek refuge in You, my Lord, even from their coming near me
Munir Mezyed
"And I earnestly do seek refuge with You, My Lord, lest they may approach me."
MunirMezyed2023
"And I earnestly seek refuge in You, My Lord, lest they may approach me."
Musharraf Hussain
and I seek Your refuge from harm they may cause me.”
Mustafa Khattab 2018
And I seek refuge in You, my Lord, that they ˹even˺ come near me.”
Mustaqim
And I seek refuge in you, my Lord, that they should be present.
N J Dawood 2014
Lord, I seek refuge in You from their presence.‘
Rashad Khalifa
"And I seek refuge in You, my Lord, lest they come near me."
Safi Kaskas
and I seek refuge in You, my Lord, so they may not come near me."
Samy Mahdy
And I am incanting with you, my Lord, lest they be presenting with me.”
Shabbir Ahmed
And I seek refuge with you, my Lord, lest they come near me."
Shakir
And I seek refuge in Thee! O my Lord! from their presence
Sher Ali
`And I seek refuge in Thee, my Lord, lest they should come near me.
Syed Vickar Ahamed
"And I seek protection with You O my Lord! In case they should come near me."
T.B.Irving
I seek refuge with you, my Lord, lest they accompany me,
Talal Itani & AI (2024)
And I seek Your protection, my Lord, lest they become present.”
Talal Itani (2012)
And I seek refuge with You, my Lord, lest they become present.'
The Study Quran
And I seek refuge in Thee, my Lord, lest they should be present with me.
The Wise Quran
And I seek refuge with You, my Lord! Lest they be present with me.'
Umm Muhammad (Sahih International)
And I seek refuge in You, my Lord , lest they be present with me."
Wahiduddin Khan
I seek refuge with You, Lord, lest they should come near me
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
"And I seek refuge with Thee O my Lord! lest they should come near me."