Quran 23 : 93

Say, "My Lord! If You should show me what they are promised
قُل
Qul
رَّبِّ
Rrabbi
إِمَّا
Iimmā
تُرِيَنِّى
Turiyanniā
مَا
يُوعَدُونَ
Yūʿadūna

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

Say: "My Lord, if You show me what they are promised.

The Study Quran

Say, “My Lord! If Thou showest me what they are promised

Corpus.Quran

Say My Lord If You should show me what they are promised

Muhammad Sarwar

Say, "Lord, if you will afflict them with punishment

Mustaqim

Say: my Lord, if you show me what they have been promised,

Samy Mahdy

Say, “My Lord, if you would show me what they are promised.

Maulana Muhammad Ali

Say: My Lord, if Thou show me that which they are promised -

Talal Itani & AI (2024)

Say, “My Lord! If You should show me what they are promised.

Musharraf Hussain

Say: “My Lord, if You must show me what they’ve been promised

Hasan Al-Fatih Qaribullah

Say: 'Lord, if You should show me that which they are promised

Talal Itani (2012)

Say, 'My Lord, if You would show me what they are promised

Bakhtiari Nejad

Say: “My Lord, I wish You would show me what they are promised.

Arthur John Arberry

Say: 'O my Lord, if Thou shouldst show me that they are promised

Hamid S. Aziz

Say, "My Lord! if you should show me what they are promised

Irving/Hegab

SAY: "My Lord, will you show me what they are threatened with?

Linda "iLham" Barto

Say, “My Lord, perhaps You could show me what they are assured.

Sher Ali

Say, `My Lord, if Thou wilt show me that which they are promised

Ali Quli Qara'i

Say, ‘My Lord! If You should show me what they are promised

Edward Henry Palmer

Say, 'My Lord! if Thou shouldst show me what they are threatened,

Ahmed Ali

Say: "O Lord, if I am made to see what has been promised them

Dr. Laleh Bakhtiar

Say: My Lord! If Thou wilt cause me to see what they are promised,

Muhammad Marmaduke Pickthall

Say: My Lord! If Thou shouldst show me that which they are promised

MunirMezyed2023

Say: “My Lord, If You would show me that which they are promised!

T.B.Irving

SAY: "My Lord, will you show me what they are threatened with?

Aisha Bewley

Say: ´My Lord, if You let me see what they have been promised,

Faridul Haque

Pray, "My Lord! If You show me the promise they are given,"

The Wise Quran

Say, 'My Lord! If you should show me what they are threatened with, -

Muhammad Ahmed - Samira

Say: "My Lord, if you show me what they are being promised."

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

Say you, 'O my Lord, if you would show me with what they are promised'.

Safi Kaskas

Say, "My Lord, if You are going to show me what you have promised them,

Dr. Kamal Omar

Say: “My Nourisher-Sustainer! If you show me what they are promised

Abdul Majid Daryabadi

Say thou; my Lord! if Thou wilt shew me that wherewith they are threatened

Shakir

Say: O my Lord! if Thou shouldst make me see what they are threatened with

Bilal Muhammad 2018

Say, “O my Lord, show me in my lifetime, that which they are warned against

Muhammad Mahmoud Ghali

Say, "Lord, in case You ever definitely show me what they are promised

Rashad Khalifa

Say, "My Lord, whether You show me (the retribution) they have incurred

N J Dawood 2014

Say: ‘Lord, if You will indeed let me see the scourge they are promised

Mohammad Shafi

Say, "My Lord! If You should make me see what they are warned against"

Ahmed Hulusi

Say, “My Rabb, if you are to show me that with which they have been threatened...”

Munir Mezyed

Say, (O’ Muhammad): “My Lord! If You would show me that which they are promised!

Abdel Haleem

Say, ‘Lord, if You are going to show me the punishment You have promised them

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

Pray: ‘O my Lord, if You would show me that (torment) which they are being promised

Mustafa Khattab 2018

Say, ˹O Prophet,˺ “My Lord! Should You show me what they are threatened with,

Fode Drame

Say, “O my Lord, if you do show me that which they are promised [in my life in this world]

Abdul Hye

Say (O Muhammad): “My Lord! If You would show me that with which they are being threatened,

Umm Muhammad (Sahih International)

Say, [O Muhammad], "My Lord, if You should show me that which they are promised

Wahiduddin Khan

Pray, Lord, if you would show me that [the punishment] of which they have been warned

Bijan Moeinian

Pray: “Lord, if the punishment that you have promised has to happen any moment, …

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

Say: "O my Lord! if Thou wilt show me (in my lifetime) that which they are warned against,

Dr. Munir Munshey

Say, "My Lord, in case You let me be the witness to the torment they have been promised,"

George Sale

Say, O Lord, if thou wilt surely cause me to see the vengeance with which they have been threatened

Ali Ünal

Say: "My Lord, if You let me witness the fulfillment of what they have been promised (to suffer)

John Medows Rodwell

SAY: O my Lord! If thou wilt let me witness the infliction of that with which they have been threatened

Hilali - Khan

Say (O Muhammad SAW): " My Lord! If You would show me that with which they are threatened (torment)

Amatul Rahman Omar

Say (in prayer), `My Lord! if you should show me (in my-life time) that (punishment) they are threatened with

Syed Vickar Ahamed

Say: "O my Lord! If You will (ever) show me that, with which they are threatened (as the Hellfire)—

Maududi

Pray, (O Muhammad): "My Lord, if You should bring the scourge of which they had been warned in my presence

Mir Aneesuddin

Knower of the unseen and the seen and He is Highly Exalted above that which they associate as partners (with Him).

Shabbir Ahmed

(The believer should) pray, "My Lord! If you let me witness (in my life-time) what the wrongdoers are warned against

Muhammad Taqi Usmani

(O prophet) say (in prayer), .O my Lord, if You are to show me (in my life) that (punishment) which they (the infidels) are threatened with

Muhammad Asad

SAY: “O my Sustainer! If it be Thy will to let me witness [the fulfillment of] whatever they [who blaspheme against Thee] have been promised [to suffer] –