Quran 23 : 93

Say, "My Lord! If You should show me what they are promised
قُل
Qul
رَّبِّ
Rrabbi
إِمَّا
Iimmā
تُرِيَنِّى
Turiyanniā
مَا
يُوعَدُونَ
Yūʿadūna

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

Say: "My Lord, if You show me what they are promised.

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

Say: "O my Lord! if Thou wilt show me (in my lifetime) that which they are warned against,

Wahiduddin Khan

Pray, Lord, if you would show me that [the punishment] of which they have been warned

Umm Muhammad (Sahih International)

Say, [O Muhammad], "My Lord, if You should show me that which they are promised

The Wise Quran

Say, 'My Lord! If you should show me what they are threatened with, -

The Study Quran

Say, “My Lord! If Thou showest me what they are promised

Talal Itani (2012)

Say, 'My Lord, if You would show me what they are promised

Talal Itani & AI (2024)

Say, “My Lord! If You should show me what they are promised.

T.B.Irving

SAY: "My Lord, will you show me what they are threatened with?

Syed Vickar Ahamed

Say: "O my Lord! If You will (ever) show me that, with which they are threatened (as the Hellfire)—

Sher Ali

Say, `My Lord, if Thou wilt show me that which they are promised

Shakir

Say: O my Lord! if Thou shouldst make me see what they are threatened with

Shabbir Ahmed

(The believer should) pray, "My Lord! If you let me witness (in my life-time) what the wrongdoers are warned against

Samy Mahdy

Say, “My Lord, if you would show me what they are promised.

Safi Kaskas

Say, "My Lord, if You are going to show me what you have promised them,

Rashad Khalifa

Say, "My Lord, whether You show me (the retribution) they have incurred

N J Dawood 2014

Say: ‘Lord, if You will indeed let me see the scourge they are promised

Mustaqim

Say: my Lord, if you show me what they have been promised,

Mustafa Khattab 2018

Say, ˹O Prophet,˺ “My Lord! Should You show me what they are threatened with,

Musharraf Hussain

Say: “My Lord, if You must show me what they’ve been promised

MunirMezyed2023

Say: “My Lord, If You would show me that which they are promised!

Munir Mezyed

Say, (O’ Muhammad): “My Lord! If You would show me that which they are promised!

Muhammad Taqi Usmani

(O prophet) say (in prayer), .O my Lord, if You are to show me (in my life) that (punishment) which they (the infidels) are threatened with

Muhammad Sarwar

Say, "Lord, if you will afflict them with punishment

Muhammad Marmaduke Pickthall

Say: My Lord! If Thou shouldst show me that which they are promised

Muhammad Mahmoud Ghali

Say, "Lord, in case You ever definitely show me what they are promised

Muhammad Asad

SAY: “O my Sustainer! If it be Thy will to let me witness [the fulfillment of] whatever they [who blaspheme against Thee] have been promised [to suffer] –

Muhammad Ahmed - Samira

Say: "My Lord, if you show me what they are being promised."

Mohammad Shafi

Say, "My Lord! If You should make me see what they are warned against"

Mir Aneesuddin

Knower of the unseen and the seen and He is Highly Exalted above that which they associate as partners (with Him).

Maulana Muhammad Ali

Say: My Lord, if Thou show me that which they are promised -

Maududi

Pray, (O Muhammad): "My Lord, if You should bring the scourge of which they had been warned in my presence

Linda "iLham" Barto

Say, “My Lord, perhaps You could show me what they are assured.

John Medows Rodwell

SAY: O my Lord! If thou wilt let me witness the infliction of that with which they have been threatened

Irving/Hegab

SAY: "My Lord, will you show me what they are threatened with?

Hilali - Khan

Say (O Muhammad SAW): " My Lord! If You would show me that with which they are threatened (torment)

Hasan Al-Fatih Qaribullah

Say: 'Lord, if You should show me that which they are promised

Hamid S. Aziz

Say, "My Lord! if you should show me what they are promised

George Sale

Say, O Lord, if thou wilt surely cause me to see the vengeance with which they have been threatened

Fode Drame

Say, “O my Lord, if you do show me that which they are promised [in my life in this world]

Faridul Haque

Pray, "My Lord! If You show me the promise they are given,"

Edward Henry Palmer

Say, 'My Lord! if Thou shouldst show me what they are threatened,

Dr. Munir Munshey

Say, "My Lord, in case You let me be the witness to the torment they have been promised,"

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

Pray: ‘O my Lord, if You would show me that (torment) which they are being promised

Dr. Laleh Bakhtiar

Say: My Lord! If Thou wilt cause me to see what they are promised,

Dr. Kamal Omar

Say: “My Nourisher-Sustainer! If you show me what they are promised

Corpus.Quran

Say My Lord If You should show me what they are promised

Bilal Muhammad 2018

Say, “O my Lord, show me in my lifetime, that which they are warned against

Bijan Moeinian

Pray: “Lord, if the punishment that you have promised has to happen any moment, …

Bakhtiari Nejad

Say: “My Lord, I wish You would show me what they are promised.

Arthur John Arberry

Say: 'O my Lord, if Thou shouldst show me that they are promised

Amatul Rahman Omar

Say (in prayer), `My Lord! if you should show me (in my-life time) that (punishment) they are threatened with

Ali Ünal

Say: "My Lord, if You let me witness the fulfillment of what they have been promised (to suffer)

Ali Quli Qara'i

Say, ‘My Lord! If You should show me what they are promised

Aisha Bewley

Say: ´My Lord, if You let me see what they have been promised,

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

Say you, 'O my Lord, if you would show me with what they are promised'.

Ahmed Hulusi

Say, “My Rabb, if you are to show me that with which they have been threatened...”

Ahmed Ali

Say: "O Lord, if I am made to see what has been promised them

Abdul Majid Daryabadi

Say thou; my Lord! if Thou wilt shew me that wherewith they are threatened

Abdul Hye

Say (O Muhammad): “My Lord! If You would show me that with which they are being threatened,

Abdel Haleem

Say, ‘Lord, if You are going to show me the punishment You have promised them