Quran 23:93 Word by Word & Translations
23:93 Word by Word (2021)
23:93 Arabic
23:93 Transliteration
Say, "My Lord! If You should show me what they are promised
23:93 Arabic
قُل رَّبِّ إِمَّا تُرِيَنِّى مَا يُوعَدُونَ
23:93 Transliteration
Qul rabbi imma turiyannee ma yooAAadoona
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
Say: "My Lord, if You show me what they are promised.
Abdel Haleem
Say, ‘Lord, if You are going to show me the punishment You have promised them
Abdul Hye
Say (O Muhammad): “My Lord! If You would show me that with which they are being threatened,
Abdul Majid Daryabadi
Say thou; my Lord! if Thou wilt shew me that wherewith they are threatened
Ahmed Ali
Say: "O Lord, if I am made to see what has been promised them
Ahmed Hulusi
Say, “My Rabb, if you are to show me that with which they have been threatened...”
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Say you, 'O my Lord, if you would show me with what they are promised'.
Aisha Bewley
Say: ´My Lord, if You let me see what they have been promised,
Ali Ünal
Say: "My Lord, if You let me witness the fulfillment of what they have been promised (to suffer)
Ali Quli Qara'i
Say, ‘My Lord! If You should show me what they are promised
Amatul Rahman Omar
Say (in prayer), `My Lord! if you should show me (in my-life time) that (punishment) they are threatened with
Arthur John Arberry
Say: 'O my Lord, if Thou shouldst show me that they are promised
Bakhtiari Nejad
Say: “My Lord, I wish You would show me what they are promised.
Bijan Moeinian
Pray: “Lord, if the punishment that you have promised has to happen any moment, …
Bilal Muhammad 2018
Say, “O my Lord, show me in my lifetime, that which they are warned against
Corpus.Quran
Say My Lord If You should show me what they are promised
Dr. Kamal Omar
Say: “My Nourisher-Sustainer! If you show me what they are promised
Dr. Laleh Bakhtiar
Say: My Lord! If Thou wilt cause me to see what they are promised,
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
Pray: ‘O my Lord, if You would show me that (torment) which they are being promised
Dr. Munir Munshey
Say, "My Lord, in case You let me be the witness to the torment they have been promised,"
Edward Henry Palmer
Say, 'My Lord! if Thou shouldst show me what they are threatened,
Faridul Haque
Pray, "My Lord! If You show me the promise they are given,"
Fode Drame
Say, “O my Lord, if you do show me that which they are promised [in my life in this world]
George Sale
Say, O Lord, if thou wilt surely cause me to see the vengeance with which they have been threatened
Hamid S. Aziz
Say, "My Lord! if you should show me what they are promised
Hasan Al-Fatih Qaribullah
Say: 'Lord, if You should show me that which they are promised
Hilali - Khan
Say (O Muhammad SAW): " My Lord! If You would show me that with which they are threatened (torment)
Irving/Hegab
SAY: "My Lord, will you show me what they are threatened with?
John Medows Rodwell
SAY: O my Lord! If thou wilt let me witness the infliction of that with which they have been threatened
Linda "iLham" Barto
Say, “My Lord, perhaps You could show me what they are assured.
Maududi
Pray, (O Muhammad): "My Lord, if You should bring the scourge of which they had been warned in my presence
Maulana Muhammad Ali
Say: My Lord, if Thou show me that which they are promised -
Mir Aneesuddin
Knower of the unseen and the seen and He is Highly Exalted above that which they associate as partners (with Him).
Mohammad Shafi
Say, "My Lord! If You should make me see what they are warned against"
Muhammad Ahmed - Samira
Say: "My Lord, if you show me what they are being promised."
Muhammad Asad
SAY: “O my Sustainer! If it be Thy will to let me witness [the fulfillment of] whatever they [who blaspheme against Thee] have been promised [to suffer] –
Muhammad Mahmoud Ghali
Say, "Lord, in case You ever definitely show me what they are promised
Muhammad Marmaduke Pickthall
Say: My Lord! If Thou shouldst show me that which they are promised
Muhammad Sarwar
Say, "Lord, if you will afflict them with punishment
Muhammad Taqi Usmani
(O prophet) say (in prayer), .O my Lord, if You are to show me (in my life) that (punishment) which they (the infidels) are threatened with
Munir Mezyed
Say, (O’ Muhammad): “My Lord! If You would show me that which they are promised!
MunirMezyed2023
Say: “My Lord, If You would show me that which they are promised!
Musharraf Hussain
Say: “My Lord, if You must show me what they’ve been promised
Mustafa Khattab 2018
Say, ˹O Prophet,˺ “My Lord! Should You show me what they are threatened with,
Mustaqim
Say: my Lord, if you show me what they have been promised,
N J Dawood 2014
Say: ‘Lord, if You will indeed let me see the scourge they are promised
Rashad Khalifa
Say, "My Lord, whether You show me (the retribution) they have incurred
Safi Kaskas
Say, "My Lord, if You are going to show me what you have promised them,
Samy Mahdy
Say, “My Lord, if you would show me what they are promised.
Shabbir Ahmed
(The believer should) pray, "My Lord! If you let me witness (in my life-time) what the wrongdoers are warned against
Shakir
Say: O my Lord! if Thou shouldst make me see what they are threatened with
Sher Ali
Say, `My Lord, if Thou wilt show me that which they are promised
Syed Vickar Ahamed
Say: "O my Lord! If You will (ever) show me that, with which they are threatened (as the Hellfire)—
T.B.Irving
SAY: "My Lord, will you show me what they are threatened with?
Talal Itani & AI (2024)
Say, “My Lord! If You should show me what they are promised.
Talal Itani (2012)
Say, 'My Lord, if You would show me what they are promised
The Study Quran
Say, “My Lord! If Thou showest me what they are promised
The Wise Quran
Say, 'My Lord! If you should show me what they are threatened with, -
Umm Muhammad (Sahih International)
Say, [O Muhammad], "My Lord, if You should show me that which they are promised
Wahiduddin Khan
Pray, Lord, if you would show me that [the punishment] of which they have been warned
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
Say: "O my Lord! if Thou wilt show me (in my lifetime) that which they are warned against,