Quran 23 : 92

Knower (of) the unseen and the witnessed, exalted is He above what they associate.
عَٰلِمِ
ʿAālimi
ٱلْغَيْبِ
Alghaybi
وَٱلشَّهَٰدَةِ
Waashshahaādahi
فَتَعَٰلَىٰ
Fataʿaālaāā
عَمَّا
ʿAmmā
يُشْرِكُونَ
Yushrikūna

Bijan Moeinian

He has absolute knowledge about what you see and what you do not see

Talal Itani & AI (2024)

He is the Knower of the unseen and the seen, far above having a partner.

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

Theknower of the unseen and the seen. Be He exalted above what they set up

The Wise Quran

Knower of the unseen and the seen, exalted is He above what they associate.

Abdul Majid Daryabadi

Knower of the unseen and the seen, Exalted is He above that which they associate

The Study Quran

Knower of the Unseen and the seen! Exalted is He above the partners they ascribe

Corpus.Quran

Knower (of) the unseen and the witnessed exalted is He above what they associate

Edward Henry Palmer

He who knows the unseen and the visible, exalted be He above what they join with Him

Rashad Khalifa

The Knower of all secrets and declarations; be He exalted, far above having a partner.

Talal Itani (2012)

The Knower of the hidden and the manifest. He is exalted, far above what they associate

Ahmed Hulusi

He knows the unknown and the manifest... He is exalted above their association (duality)!

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

Knower of the hidden and the apparent, therefore He is Exalted above what they associate.

Hamid S. Aziz

Knower of the invisible and the visible, exalted be He above what they associate with Him

Aisha Bewley

Knower of the Unseen and the Visible! May He be exalted above all they associate with Him!

Linda "iLham" Barto

He knows what is secret and what is publicized. Exalted is He above what they associate!

Mustaqim

The One who knows the unseen and the apparent, so exalted is He above what they associate.

Hasan Al-Fatih Qaribullah

(He is) the Knower of the Unseen and the Seen, High Exalted be He above that they associate

Ahmed Ali

The knower of the absent and the present, too exalted is He for what they associate (with Him)

Arthur John Arberry

who has knowledge of the Unseen and the Visible; high exalted be He, above that they associate

Bakhtiari Nejad

(God is) knower of the unseen and the visible, and He is above what they associate (with Him).

Samy Mahdy

The unseen’s Knower and the witnessing. So high exalted is He above what they are associating.

Mohammad Shafi

The Knower of the unseen and the seen, He is exalted far above what they worship other than Him

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

He knows what is hidden and what is open: too high is He for the partners they attribute to Him

Bilal Muhammad 2018

He knows what is hidden and what is open. Exalted is He above the partners they attribute to Him

N J Dawood 2014

He knows alike the unknown and the manifest. Exalted be He above the gods they serve besides Him

Shakir

The Knower of the unseen and the seen, so may He be exalted above what they associate (with Him)

Wahiduddin Khan

Knower of the unseen and the visible; He is exalted above all that which they associate with Him

Abdel Haleem

He knows what is not seen as well as what is seen; He is far above any partner they claim for Him

Maulana Muhammad Ali

The Knower of the unseen and the seen; so may He be exalted above what they associated (with Him)

Dr. Kamal Omar

Aware of the unseen and the seen! Exalted be He above all that they associate as partners (to Him)

Shabbir Ahmed

Knower of the Invisible and the Visible! And Exalted He is above the partners they attribute to Him

Hilali - Khan

All-Knower of the unseen and the seen! Exalted be He over all that they associate as partners to Him

T.B.Irving

Knower of the Unseen and the Visible: Exalted is He over anything they may associate [with Him)?

Syed Vickar Ahamed

He knows what is hidden and what is open: Very high above is He for the partners they attribute to Him

Irving/Hegab

Knower of the Unseen and the Visible: Exalted is He over anything they may associate [with Him)? (VI)

Sher Ali

Knower alike of the unseen and of the seen. Exalted is HE above all that which they associate with HIM

John Medows Rodwell

He knoweth alike the unseen and the seen: far be He uplifted above the gods whom they associate with Him

Musharraf Hussain

The Knower of all that is seen and unseen, Sublimely exalted above whatever they associate with Him

Dr. Laleh Bakhtiar

He is the One Who Knows the unseen and the visible. Exalted be He above partners they ascribe.

Muhammad Marmaduke Pickthall

Knower of the Invisible and the Visible! and Exalted be He over all that they ascribe as partners (unto Him)

Ali Quli Qara'i

The Knower of the sensible and the Unseen, He is above having any partners that they ascribe [to Him]

Muhammad Sarwar

He has the knowledge of all seen and unseen things. He is too exalted to be considered equal to anything else

Muhammad Taqi Usmani

He is the Knower of the hidden and the manifest. So, He is far higher than their ascribing of partners to Him

Dr. Munir Munshey

He knows the unseen and the manifest. And He is a lot loftier than those they associate with Him (as partners)

Maududi

He knows both what is visible and what is not visible. Exalted is Allah above all that they associate with Him

Abdul Hye

(Allah is) All-Knower of the unseen and the seen! Exalted is He over all that they associate as partners to Him!

Muhammad Mahmoud Ghali

The Knower of the Unseen and the Witnessed; so Supremely Exalted be He above whatever they associate (with Him)!

Munir Mezyed

(He is) All-Knowing of the unseen and the seen! High Exalted is He above all that which they associate with Him!

MunirMezyed2023

(He is) All-Knowing of the unseen and the seen! High Exalted is He above all that which they associate with Him!

Umm Muhammad (Sahih International)

[He is] Knower of the unseen and the witnessed, so high is He above what they associate [with Him]

Mustafa Khattab 2018

˹He is the˺ Knower of the seen and unseen. Exalted is He above what they associate ˹with Him˺.

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

(He) is the Knower of (all things) hidden and disclosed. So He is Exalted, High above all what they associate with Him

Faridul Haque

The All Knowing, of every hidden and the visible – so Supremacy is to Him over their ascribing of partners (to Him)

Fode Drame

Knower of that which is hidden and of that which is witnessed. Far exalted is He above all that they ascribe as partners to Him.

Amatul Rahman Omar

He has knowledge of (both) the hidden and the manifest realities. He is Highly-Exalted above (all the things) they associate (with Him)

Muhammad Ahmed - Samira

Knower (of) the unseen/hidden and the testimony/presence , so (He is) high, mighty, exalted and dignified about what they share/make partners (with Him)

Safi Kaskas

The Knower of all that is beyond human's perception, as well as all that can be witnessed by humans. May He be exalted above all whom they associate with Him!

George Sale

He knoweth that which is concealed, and that which is made public: Wherefore far be it from Him to have those sharers in his honour, which they attribute to Him

Ali Ünal

The Knower of the Unseen and the witnessed (all that lies in the hidden and visible realms and beyond and within the reach of any created being’s perception), and absolutely exalted is He above all that they associate with Him as partners

Muhammad Asad

knowing all that is beyond the reach of a created being’s perception as well as all that can be witnessed by a creature’s senses or mind and, hence, sublimely exalted is He above anything to which they may ascribe a share in His divinity

Mir Aneesuddin

Allah has not taken any son nor is there any (other) god with Him, (had there been two or more gods, then) in that case, each god would have taken away that which he had created and some would have dominated over others, glorified be Allah above that which they describe,