Quran 23:84 Word by Word & Translations
23:84 Word by Word (2021)
23:84 Arabic
23:84 Transliteration
Say, "To whom (belongs) the earth and whoever (is) in it, if you know?"
23:84 Arabic
قُل لِّمَنِ ٱلْأَرْضُ وَمَن فِيهَآ إِن كُنتُمْ تَعْلَمُونَ
23:84 Transliteration
Qul limani al-ardu waman feeha in kuntum taAAlamoona
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
Say: "To whom is the earth and whoever is in it if you know?
Abdel Haleem
Say [Prophet], ‘Who owns the earth and all who live in it, if you know [so much]?&rsquo
Abdul Hye
Say: “To whom belongs the earth and whatever is in it? If you know!”
Abdul Majid Daryabadi
Say thou: whose is the earth and whosoever is therein, if you know
Ahmed Ali
Say: "To whom does the earth and whosoever is upon it then belong, if you know?"
Ahmed Hulusi
Say, “For who is the earth and everything within it? If you know it (then tell me).”
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Say you, 'whose is the earth and whatever is in it if you know'.
Aisha Bewley
Say: ´To whom does the earth belong, and everyone in it, if you have any knowledge?´
Ali Ünal
Say: "To whom belongs the earth and whoever is on it? (Tell me,) if you have any knowledge?"
Ali Quli Qara'i
Say, ‘To whom does the earth belong and whoever it contains, if you know?’
Amatul Rahman Omar
Ask, `(Tell me) if you know whom the earth and all the creatures therein belong to.
Arthur John Arberry
Say: 'Whose is the earth, and whoso is in it, if you have knowledge?
Bakhtiari Nejad
Say: “To whom belongs the earth and everyone in it, if you knew?”
Bijan Moeinian
Ask them: “Do you know to whom belongs the earth and all its living species?”
Bilal Muhammad 2018
Say, “To whom belongs the earth and all beings therein? Speak, if you know.
Corpus.Quran
Say To whom (belongs) the earth and whoever (is) in it if you know
Dr. Kamal Omar
Say: “Whose is the earth and whosoever is therein? If you had been knowing!”
Dr. Laleh Bakhtiar
Say: To whom belongs the earth and whoever is in it if you had been knowing?
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
Say (to them): ‘To whom belongs the earth and everyone (living) in it, if you know (anything)?
Dr. Munir Munshey
Say, "(Answer me this) if you know at all! To whom belongs this earth and everyone on it?"
Edward Henry Palmer
Say, 'Whose is the earth and those who are therein, if ye but know?
Faridul Haque
Say O dear Prophet (Mohammed – peace and blessings be upon him), "To Whom does the earth and all that is in it belong to, if you know?"
Fode Drame
Say, “For whom is the earth and whosoever is in it if you do know?”
George Sale
Say, whose is the earth, and whoever therein is; if ye know
Hamid S. Aziz
Say, "Whose is the earth and those who are therein, if you have knowledge?"
Hasan Al-Fatih Qaribullah
Say: "If you have knowledge, 'to whom belongs the earth? ' and, 'whoever is in it? '"
Hilali - Khan
Say: "Whose is the earth and whosoever is therein? If you know!"
Irving/Hegab
SAY: "Who owns the earth and anyone on it, if you know [anything]?"
John Medows Rodwell
SAY: Whose is the earth, and all that is therein; - if ye know
Linda "iLham" Barto
Say, “To whom belong Earth and all beings of this [planet]? [Tell me] if you know.”
Maududi
Ask them: "Whose is the earth and those who are in it? Tell us if you know"
Maulana Muhammad Ali
Say: Whose is the earth, and whoever is therein, if you know
Mir Aneesuddin
We are promised this, we and our forefathers earlier, these are nothing but stories of the ancient."
Mohammad Shafi
Ask, "Whose — if you know — is the earth, and whose is whatever therein?"
Muhammad Ahmed - Samira
Say: "To whom (is) the earth/Planet Earth and who (is) in it, if you were knowing?"
Muhammad Asad
Say: “Unto whom belongs the earth and all that lives there on? [Tell me this] if you happen to know [the answer]!&rdquo
Muhammad Mahmoud Ghali
Say, "To whom does the earth belong, and whoever is in it, in case you know?"
Muhammad Marmaduke Pickthall
Say: Unto Whom (belongeth) the earth and whosoever is therein, if ye have knowledge
Muhammad Sarwar
(Muhammad), say to them, "Tell me, if you know, to whom does the earth and its contents belong?"
Muhammad Taqi Usmani
Say, .Whose is the earth and all those therein if you have knowledge?
Munir Mezyed
Say: "Unto whom belongs the earth and whosoever is therein, if you really know?”
MunirMezyed2023
Say: "Unto whom belongs the earth and whosoever is therein, if you really have the knowledge?”
Musharraf Hussain
Say, Muhammad: “To Whom does the Earth and whoever lives on it belong, if you have knowledge?”
Mustafa Khattab 2018
Ask ˹them, O Prophet˺, “To whom belong the earth and all those on it, if you ˹really˺ know?”
Mustaqim
Say: to whom belongs the earth and whoever is on it, if you know?
N J Dawood 2014
Say: ‘Whose is the earth and all that it contains? If you really know.‘
Rashad Khalifa
Say, "To whom belongs the earth and everyone on it, if you know?"
Safi Kaskas
Say, "To whom belongs the earth and all that is in it, if you know?"
Samy Mahdy
Say, “For whom the earth, and whoever is in it, if you are knowing?”
Shabbir Ahmed
Say, "Unto whom belongs the earth and all that lives thereon, if you happen to know?"
Shakir
Say: Whose is the earth, and whoever is therein, if you know
Sher Ali
Say, `To whom belongs the earth and whosoever is therein, if you know?
Syed Vickar Ahamed
Say: "To whom belong the earth and all beings in there? (Answer) if you know!"
T.B.Irving
SAY: "Who owns the earth and anyone on it, if you know [anything]?"
Talal Itani & AI (2024)
Ask them, “To whom does the earth and everything on it belong, if you truly know?”
Talal Itani (2012)
Say, 'To whom does the earth belong, and everyone in it, if you happen to know?'
The Study Quran
Say, “Whose is the earth and whosoever is upon it, if you know?
The Wise Quran
Say, 'Whose is the earth and whoever is in it, if you know?'
Umm Muhammad (Sahih International)
Say, [O Muhammad], "To whom belongs the earth and whoever is in it, if you should know?"
Wahiduddin Khan
Say, To whom do the earth and all therein belong? Tell me, if you have any knowledge
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
Say: "To whom belong the earth and all beings therein? (say) if ye know!"