Quran 23 : 83

Verily, we have been promised [we] and our forefathers this from before; not (is) this but (the) tales (of) the former (people)."
لَقَدْ
Laqad
وُعِدْنَا
Wuʿidnā
نَحْنُ
Naḥnu
وَءَابَآؤُنَا
Waʾābaauunā
هَٰذَا
Haādhā
مِن
Min
قَبْلُ
Qablu
إِنْ
Iin
هَٰذَآ
Haādhaa
إِلَّآ
Iillaa
أَسَٰطِيرُ
Aasaāṭīru
ٱلْأَوَّلِينَ
Alaawwalīna
Mustaqim
We and our fathers were promised this before, these are only stories of old.
Ahmed Ali
We and our fathers were promised this before; it is nothing but ancient lore!"
Musharraf Hussain
We and our forefathers were promised this before. These are mere tales of the past.”
Wahiduddin Khan
We and our forefathers were promised this before. This is nothing but fables of the ancients
Bijan Moeinian
No way. We have heard these things being told to our forefathers in ancient mythologies”
Edward Henry Palmer
We have been promised this, and our fathers too, before;- this is naught but old folks' tales!
Hasan Al-Fatih Qaribullah
We and our fathers have been promised this before. It is but of the ancients' fictitious tales.
Safi Kaskas
We have been promised this before, and so were our forefathers. These are just ancient legends."
Talal Itani & AI (2024)
We and our forefathers were promised this before—these are nothing but legends of the ancients.”
Linda "iLham" Barto
“Such things were promised to us and to our parents before us. They are nothing but ancient tales!”
Mir Aneesuddin
They say, "What! when we are dead and become (part of the) soil and bones, will we really be raised?
N J Dawood 2014
This we have been promised before, we and our forefathers. It is but a fable of the ancients.‘
Abdel Haleem
We have heard such promises before, and so did our forefathers. These are just ancient fables.’
The Study Quran
We and our fathers were certainly warned of this before. These are naught but fables of those of old.
Arthur John Arberry
We and our fathers have been promised this before; this is naught but the fairy-tales of the ancients.
John Medows Rodwell
This have we been promised, we and our fathers aforetime: but it is only fables of the ancients."
Muhammad Marmaduke Pickthall
We were already promised this, we and our forefathers. Lo! this is naught but fables of the men of old
Muhammad Sarwar
Our fathers and we have been given such promises before. These are no more than ancient legends."
Maulana Muhammad Ali
We are indeed promised this, and (so were) our fathers before. This is naught but stories of those of old
Munir Mezyed
Verily, We were already promised this, we and our forefathers. Lo! This is naught but myths of ancients."
Ahmed Hulusi
“Indeed, we and our forefathers have been warned with this before. This is nothing but fables of the past.”
Aisha Bewley
We and our forefathers were promised this before. This is nothing but the myths of previous peoples!´
Irving/Hegab
This was promised us and our forefathers long ago. These are only legends (made up] by primitive people!"
Muhammad Taqi Usmani
This is what has been promised to us and to our fathers before. It is nothing but the tales of the ancients
Sher Ali
`This is what we have been promised before, we and our fathers. This is nothing but fables of the ancients.
Bakhtiari Nejad
We and our fathers have certainly been promised this in the past. This is only stories of the earlier ones.”
Samy Mahdy
We have already promised this before, we and our parents, surely this is none except, the formers’ legends.”
Bilal Muhammad 2018
“Such things have been promised to us and to our ancestors before. They are nothing but tales of the ancient.
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Undoubtedly, this was promised to us and before us to our forefathers. This is not but the same former fables.
Mustafa Khattab 2018
We have already been promised this, as well as our forefathers earlier. This is nothing but ancient fables!”
Shakir
Certainly we are promised this, and (so were) our fathers aforetime; this is naught but stories of those of old
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
"We, as well as our fathers, have been promised this from before. This is nothing except fictional tales of old!
T.B.Irving
This was promised us and our forefathers long ago. These a only legends (made up] by primitive people!"
Umm Muhammad (Sahih International)
We have been promised this, we and our forefathers, before; this is not but legends of the former peoples."
Abdul Hye
Surely, we have been promised this, we and our forefathers before us! This is not but the tales of the ancients!”
Hamid S. Aziz
"We were already promised this, we and our forefathers. Lo! this is naught but old folks´ tales!"
Talal Itani (2012)
We were promised this before—we and our ancestors—these are nothing but legends of the ancients.'
Abdul Majid Daryabadi
Assuredly this we have been promised--we and our fathers-- aforetime: naught is this but the fables of the ancients
MunirMezyed2023
Verily, we and our forefathers were already been promised this before. Lo! This is no more than myths of ancients."
The Wise Quran
Verily we have been promised this, we and our fathers, before; - this is nothing but legends of the former people.'
George Sale
We have already been threatened with this, and our fathers also heretofore: This is nothing but fables of the ancients
Rashad Khalifa
"Such promises were given to us and to our parents in the past. These are no more than tales from the past."
Hilali - Khan
"Verily, this we have been promised, we and our fathers before (us)! This is only the tales of the ancients!"
Maududi
We were promised such things and so were our forefathers before us. All these are no more than tales of the past."
Shabbir Ahmed
Indeed, this we have been promised, we and our forefathers, long ago. These are nothing but tales of the ancient."
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
"Such things have been promised to us and to our fathers before! they are nothing but tales of the ancients!"
Ali Quli Qara'i
Certainly we and our fathers were promised this before. [But] these are nothing but myths of the ancients.’
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
Surely, this is what we and our fathers have (also) been promised. These (sayings) are but the tales of the bygone people
Ali Ünal
"We were already promised such things, we and our forefathers. These are no more than the fables of the ancients."
Fode Drame
Indeed we were promised this and so were our fathers aforetime but this is nothing but the tales of the people of the past.”
Corpus.Quran
Verily we have been promised [we] and our forefathers this before before not (is) this but (the) tales (of) the former (people)
Muhammad Ahmed - Samira
We had been promised this from before, we, and our fathers, that this (is) except the first's/beginner's myths/baseless stories
Syed Vickar Ahamed
"Verily, such things have been promised to us and our fathers before! This is nothing but the stories of the ancient!"
Dr. Laleh Bakhtiar
Certainly, we were promised this—we and our fathers—before this. This is nothing but the fables of the ancient ones.
Mohammad Shafi
"This promise given to us now was also certainly given to our forefathers. These are nothing but stories of the ancients."
Amatul Rahman Omar
`Surely, we and our forefathers have already been given such promises before. These are nothing but only fables of the former people.
Faridul Haque
"Indeed this promise was given to us and before us to our forefathers – this is nothing but stories of earlier people."
Muhammad Mahmoud Ghali
Indeed we and our fathers have already been promised this earlier; decidedly this is nothing except myths of the earliest (people)."
Dr. Kamal Omar
Verily, indeed this we have been promised, we and our fathers, since before. It is not but the written material of the earlier people.”
Dr. Munir Munshey
"Of course in the past, too, the exact same promise was made to our parents and us. These are nothing but tales of people gone by!"
Muhammad Asad
Indeed, this [very thing] we have been promised - we and our forefathers - long ago! This is nothing but fables of ancient times!”