Quran 23 : 82

They said, "What! When we are dead and become dust and bones, would we surely be resurrected?
قَالُوٓا۟
Qāluwa
أَءِذَا
Aaʾidhā
مِتْنَا
Mitnā
وَكُنَّا
Wakunnā
تُرَابًا
Turābana
وَعِظَٰمًا
Waʿiẓaāmana
أَءِنَّا
Aaʾinnā
لَمَبْعُوثُونَ
Lamabʿūthūna

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

They said: "If we are dead and become dust and bones, will we then be resurrected?

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

They say: "What! when we die and become dust and bones, could we really be raised up again

Wahiduddin Khan

When we have died and become dust and bones, will we be raised up again

Umm Muhammad (Sahih International)

They said, "When we have died and become dust and bones, are we indeed to be resurrected

The Wise Quran

They said, 'When we are dead and have become dust and bones, shall we surely be raised up?

The Study Quran

They say, “What, when we have died and are dust and bones, are we to be resurrected

Talal Itani (2012)

They say, 'After we have died, and become dust and bones, will we be resurrected

Talal Itani & AI (2024)

They question, “After we have died and become dust and bones, will we be resurrected?

T.B.Irving

they say: "When we have died and become dust and bones, will we be raised UP again?"

Syed Vickar Ahamed

They said: "What! When we die and become dust and bones, can we really be raised up again

Sher Ali

They say, `What ! when we are dead and have become mere dust and bones, shall we, indeed, be raised up again

Shakir

They say: What! When we are dead and become dust and bones, shall we then be raised

Shabbir Ahmed

They say, "What! After we die and become mere dust and bones, shall we then, be raised again

Samy Mahdy

They said, “When we die, and we are dust and bones, will we be raised up?

Safi Kaskas

They said, "When we die and become dust and bones, are we to be resurrected?

Rashad Khalifa

They said, "After we die and become dust and bones, we get resurrected?

N J Dawood 2014

‘After our death, when we are dust and bones,‘ they say, ‘shall we be raised to life

Mustaqim

They said: when we have died and are dust and bones, are we going to be raised again?

Mustafa Khattab 2018

They said, “Once we are dead and reduced to dust and bones, will we really be resurrected?

Musharraf Hussain

They said: “When we are dead and turned to dust and bones, will we be resurrected?

MunirMezyed2023

They said: "What! When we are dead and become dust and bones, are we going to be resurrected indeed?

Munir Mezyed

They said: "What! When we are dead and become dust and bones, are we going to be resurrected indeed?

Muhammad Taqi Usmani

They said, .Is it that, when we will die and become dust and bones – is it that we will be raised again

Muhammad Sarwar

They say, "When we die and become dust and bones, shall we then be raised up again

Muhammad Marmaduke Pickthall

They say: When we are dead and have become (mere) dust and bones, shall we then, forsooth, be raised again

Muhammad Mahmoud Ghali

They said, "When we die and are dust and bones, will we indeed be made to rise up again

Muhammad Asad

they say: “What! After we have died and become mere dust and bones, shall we, forsooth, be raised from the dead

Muhammad Ahmed - Samira

They said: "Is (it that) if we died, and we were dust/earth and bones, are we being resurrected/revived (E)?"

Mohammad Shafi

They say, "Are we certain to be raised again to life when we are dead and become dust and bones!?"

Mir Aneesuddin

No ! they say the like of that which the ancients said.

Maulana Muhammad Ali

They say: When we die and become dust and bones, shall we then be raised up

Maududi

They say: "Is it that when we are dead and have been reduced to dust and bones, shall we then be raised up again

Linda "iLham" Barto

They say, “Huh? When we die and become dust and bones, can we expect to be restored?

John Medows Rodwell

They say,"What! When we shall be dead, and have become dust and bones, shall we, indeed, be waked to life

Irving/Hegab

they say: "When we have died and become dust and bones, will we be raised UP again?"

Hilali - Khan

They said: "When we are dead and have become dust and bones, shall we be resurrected indeed

Hasan Al-Fatih Qaribullah

'When we are dead and become dust and bones shall we be resurrected

Hamid S. Aziz

They said, "What! When we have become earth and bones, are we then going to be raised again

George Sale

They say, when we shall be dead, and shall have become dust and bones, shall we really be raised to life

Fode Drame

They said, “What! If we died and we were dust and bones, are we truly going to be raised?

Faridul Haque

They say, "Will we, when we die and turn into dust and bones, be raised again?"

Edward Henry Palmer

They said, 'What! when we have become earth and bones, are we then going to be raised

Dr. Munir Munshey

(They say) "Really? Will we really come back to life after we die and have become dust and bones?"

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

They say: ‘When we die and turn into dust and (decomposed) bones, then shall we be raised up (after given life again)?

Dr. Laleh Bakhtiar

They said: When we are dead and had been earth dust and bones, will we be ones who are raised up?

Dr. Kamal Omar

They said: “Whether, when we died and we became dust and bones; whether, indeed we will be surely those who have been raised to a new life

Corpus.Quran

They said What! When we are dead and become dust and bones would we surely be resurrected

Bilal Muhammad 2018

They say, “What, when we die and become dust and bones, could we really be raised up again

Bijan Moeinian

“How is it possible to be resurrected after dying and turning into dust and bones? …

Bakhtiari Nejad

They said: “Will we be raised when we die and become dust and bones?

Arthur John Arberry

They said, 'What, when we are dead and become dust and bones, shall we be indeed raised up

Amatul Rahman Omar

They had said, `What! shall we be certainly raised up to life when we are dead and reduced to mere dust and bones

Ali Ünal

They say, "What! after we have died and become dust and bones, will we then be raised from the dead

Ali Quli Qara'i

They said, ‘What, when we are dead and become dust and bones, shall we be resurrected?’

Aisha Bewley

They say, ´When we are dead and turned to dust and bones, shall we then be raised again?

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

They said, 'what! when we are dead and become dust and bones, shall we indeed be raised up again?

Ahmed Hulusi

They said, “When we have died, and become dust and bones, will we really continue to live with a new form?”

Ahmed Ali

They say: "When we are dead and turned to dust and bones, shall we be raised to life again

Abdul Majid Daryabadi

They say: when we are dead, and have become dust and bones, shall we verily be raised up

Abdul Hye

They said: “When we are dead and have become dust and bones, shall we be resurrected indeed?

Abdel Haleem

they say, ‘What? When we die and turn to dust and bones, shall we really be resurrected