Quran 23:82 Word by Word & Translations

23:82 Word by Word (2021)

They said, "What! When we are dead and become dust and bones, would we surely be resurrected?


23:82 Arabic

قَالُوٓا۟ أَءِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَٰمًا أَءِنَّا لَمَبْعُوثُونَ

23:82 Transliteration

Qaloo a-itha mitna wakunna turaban waAAithaman a-inna lamabAAoothoona
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
They said: "If we are dead and become dust and bones, will we then be resurrected?
Abdel Haleem
they say, ‘What? When we die and turn to dust and bones, shall we really be resurrected
Abdul Hye
They said: “When we are dead and have become dust and bones, shall we be resurrected indeed?
Abdul Majid Daryabadi
They say: when we are dead, and have become dust and bones, shall we verily be raised up
Ahmed Ali
They say: "When we are dead and turned to dust and bones, shall we be raised to life again
Ahmed Hulusi
They said, “When we have died, and become dust and bones, will we really continue to live with a new form?”
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
They said, 'what! when we are dead and become dust and bones, shall we indeed be raised up again?
Aisha Bewley
They say, ´When we are dead and turned to dust and bones, shall we then be raised again?
Ali Ünal
They say, "What! after we have died and become dust and bones, will we then be raised from the dead
Ali Quli Qara'i
They said, ‘What, when we are dead and become dust and bones, shall we be resurrected?’
Amatul Rahman Omar
They had said, `What! shall we be certainly raised up to life when we are dead and reduced to mere dust and bones
Arthur John Arberry
They said, 'What, when we are dead and become dust and bones, shall we be indeed raised up
Bakhtiari Nejad
They said: “Will we be raised when we die and become dust and bones?
Bijan Moeinian
“How is it possible to be resurrected after dying and turning into dust and bones? …
Bilal Muhammad 2018
They say, “What, when we die and become dust and bones, could we really be raised up again
Corpus.Quran
They said What! When we are dead and become dust and bones would we surely be resurrected
Dr. Kamal Omar
They said: “Whether, when we died and we became dust and bones; whether, indeed we will be surely those who have been raised to a new life
Dr. Laleh Bakhtiar
They said: When we are dead and had been earth dust and bones, will we be ones who are raised up?
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
They say: ‘When we die and turn into dust and (decomposed) bones, then shall we be raised up (after given life again)?
Dr. Munir Munshey
(They say) "Really? Will we really come back to life after we die and have become dust and bones?"
Edward Henry Palmer
They said, 'What! when we have become earth and bones, are we then going to be raised
Faridul Haque
They say, "Will we, when we die and turn into dust and bones, be raised again?"
Fode Drame
They said, “What! If we died and we were dust and bones, are we truly going to be raised?
George Sale
They say, when we shall be dead, and shall have become dust and bones, shall we really be raised to life
Hamid S. Aziz
They said, "What! When we have become earth and bones, are we then going to be raised again
Hasan Al-Fatih Qaribullah
'When we are dead and become dust and bones shall we be resurrected
Hilali - Khan
They said: "When we are dead and have become dust and bones, shall we be resurrected indeed
Irving/Hegab
they say: "When we have died and become dust and bones, will we be raised UP again?"
John Medows Rodwell
They say,"What! When we shall be dead, and have become dust and bones, shall we, indeed, be waked to life
Linda "iLham" Barto
They say, “Huh? When we die and become dust and bones, can we expect to be restored?
Maududi
They say: "Is it that when we are dead and have been reduced to dust and bones, shall we then be raised up again
Maulana Muhammad Ali
They say: When we die and become dust and bones, shall we then be raised up
Mir Aneesuddin
No ! they say the like of that which the ancients said.
Mohammad Shafi
They say, "Are we certain to be raised again to life when we are dead and become dust and bones!?"
Muhammad Ahmed - Samira
They said: "Is (it that) if we died, and we were dust/earth and bones, are we being resurrected/revived (E)?"
Muhammad Asad
they say: “What! After we have died and become mere dust and bones, shall we, forsooth, be raised from the dead
Muhammad Mahmoud Ghali
They said, "When we die and are dust and bones, will we indeed be made to rise up again
Muhammad Marmaduke Pickthall
They say: When we are dead and have become (mere) dust and bones, shall we then, forsooth, be raised again
Muhammad Sarwar
They say, "When we die and become dust and bones, shall we then be raised up again
Muhammad Taqi Usmani
They said, .Is it that, when we will die and become dust and bones – is it that we will be raised again
Munir Mezyed
They said: "What! When we are dead and become dust and bones, are we going to be resurrected indeed?
MunirMezyed2023
They said: "What! When we are dead and become dust and bones, are we going to be resurrected indeed?
Musharraf Hussain
They said: “When we are dead and turned to dust and bones, will we be resurrected?
Mustafa Khattab 2018
They said, “Once we are dead and reduced to dust and bones, will we really be resurrected?
Mustaqim
They said: when we have died and are dust and bones, are we going to be raised again?
N J Dawood 2014
‘After our death, when we are dust and bones,‘ they say, ‘shall we be raised to life
Rashad Khalifa
They said, "After we die and become dust and bones, we get resurrected?
Safi Kaskas
They said, "When we die and become dust and bones, are we to be resurrected?
Samy Mahdy
They said, “When we die, and we are dust and bones, will we be raised up?
Shabbir Ahmed
They say, "What! After we die and become mere dust and bones, shall we then, be raised again
Shakir
They say: What! When we are dead and become dust and bones, shall we then be raised
Sher Ali
They say, `What ! when we are dead and have become mere dust and bones, shall we, indeed, be raised up again
Syed Vickar Ahamed
They said: "What! When we die and become dust and bones, can we really be raised up again
T.B.Irving
they say: "When we have died and become dust and bones, will we be raised UP again?"
Talal Itani & AI (2024)
They question, “After we have died and become dust and bones, will we be resurrected?
Talal Itani (2012)
They say, 'After we have died, and become dust and bones, will we be resurrected
The Study Quran
They say, “What, when we have died and are dust and bones, are we to be resurrected
The Wise Quran
They said, 'When we are dead and have become dust and bones, shall we surely be raised up?
Umm Muhammad (Sahih International)
They said, "When we have died and become dust and bones, are we indeed to be resurrected
Wahiduddin Khan
When we have died and become dust and bones, will we be raised up again
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
They say: "What! when we die and become dust and bones, could we really be raised up again