Quran 23 : 79

And He (is) the One Who multiplied you in the earth and to Him you will be gathered.
وَهُوَ
Wahuwa
ٱلَّذِى
Alladhiā
ذَرَأَكُمْ
Dharaakum
فِى
Fiā
ٱلْأَرْضِ
Alaarḍi
وَإِلَيْهِ
Waiilayhi
تُحْشَرُونَ
Tuḥsharūna

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

AndHe is the One who multiplied you on the earth, and to Him you will be returned

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

And He has multiplied you through the earth, and to Him shall ye be gathered back

Wahiduddin Khan

He it is who has multiplied you on the earth and to Him you shall all be gathered

Umm Muhammad (Sahih International)

And it is He who has multiplied you throughout the earth, and to Him you will be gathered

The Wise Quran

And He is the one who scattered you in the earth, and to Him you shall be gathered.

The Study Quran

He it is Who created you on the earth, and unto Him shall you be gathered

Talal Itani (2012)

And it is He who multiplied you on earth, and to Him you will be gathered

Talal Itani & AI (2024)

It is He who scattered you throughout the earth, and to Him, you will be gathered.

T.B.Irving

He is the One Who has scattered you over the earth, and to him shall you be summoned.

Syed Vickar Ahamed

And He has spread you throughout the earth, and you will be gathered back to Him

Sher Ali

And HE it is Who has multiplied you in the earth, and unto HIM you shall be gathered

Shakir

And He it is Who multiplied you in the earth, and to Him you shall be gathered

Shabbir Ahmed

And He it is Who has multiplied you on earth (as unity in diversity), and unto Him you will be gathered. (67:24)

Samy Mahdy

And He is the one who produced you on the earth, and to Him you are mustering.

Safi Kaskas

And it is He who spread you over the earth, and to Him you will be gathered.

Rashad Khalifa

He is the One who established you on earth, and before Him you will be summoned.

N J Dawood 2014

He it was who placed you on the earth, and before Him shall you be herded

Mustaqim

And He is who spread you out on earth, and to Him will you be gathered.

Mustafa Khattab 2018

And He is the One Who has dispersed you ˹all˺ over the earth, and to Him you will ˹all˺ be gathered.

Musharraf Hussain

He scattered you all over the Earth, and eventually you will be gathered before Him.

MunirMezyed2023

He is the One Who multiplied you in the earth, and to Him you are (destined) to be gathered.

Munir Mezyed

He is the One Who multiplied you in the earth, and to Him you are (destined) to be gathered.

Muhammad Taqi Usmani

And He is the One who created you on the earth, and it is He unto whom you will be gathered together

Muhammad Sarwar

It is God who has settled you on the earth and before Him you will all be assembled

Muhammad Marmaduke Pickthall

And He it is Who hath sown you broadcast in the earth, and unto Him ye will be gathered

Muhammad Mahmoud Ghali

And He is The One Who has propagated you in the earth, and to Him you will be mustered

Muhammad Asad

And He it is who has caused you to multiply on earth; and unto Him you shall be gathered

Muhammad Ahmed - Samira

And He is who created/seeded you in the earth/Planet Earth, and to Him you are being gathered

Mohammad Shafi

And He it is Who multiplied you on the earth, and to Him you shall be gathered

Mir Aneesuddin

And He it is Who has produced for you the ears and the eyes and the hearts (but) the gratitude which you show is (comparatively) less.

Maulana Muhammad Ali

And He it is Who multiplied you in the earth, and to Him you will be gathered

Maududi

It is He Who has dispersed you all around the earth, and it is unto Him that you shall all be mustered

Linda "iLham" Barto

He populated you throughout the earth, and to Him you will reassemble.

John Medows Rodwell

It is He who hath caused you to be born on the earth: and unto Him shall ye be gathered

Irving/Hegab

He is the One Who has scattered you over the earth, and to him shall you be summoned.

Hilali - Khan

And it is He Who has created you on the earth, and to Him you shall be gathered back

Hasan Al-Fatih Qaribullah

It was He who scattered you on the earth, and before Him you shall be gathered

Hamid S. Aziz

And He it is Who has sown you broadcast in the earth, and unto Him shall you be gathered

George Sale

It is He who hath produced you in the earth; and before Him shall ye be assembled

Fode Drame

And it is He who has caused you to proliferate in the earth and it is He unto Whom you shall be gathered.

Faridul Haque

And it is He Who has spread you in the earth, and towards Him you are to be raised

Edward Henry Palmer

And He it is who created you in the earth, and unto Him shall ye be gathered

Dr. Munir Munshey

It is He Who scattered you on the earth; and you will be gathered together in His presence (again)

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

And He is the One Who created and then scattered you in the earth, and before Him will you be gathered

Dr. Laleh Bakhtiar

It is He Who made you numerous on the earth and to Him you will be assembled.

Dr. Kamal Omar

And He it is Who has scattered you on the earth and to Him you shall be gathered back

Corpus.Quran

And He (is) the One Who multiplied you in the earth and to Him you will be gathered

Bilal Muhammad 2018

And He has multiplied you through the earth, and to Him will you be gathered back

Bijan Moeinian

He is the One Who has established you on earth and before Him you will be summoned (for questioning.

Bakhtiari Nejad

And He is the One Who multiplied (and spread) you on the earth, and you will be gathered to Him.

Arthur John Arberry

It is He who scattered you in the earth, and to Him you shall be mustered

Amatul Rahman Omar

And it is He Who has multiplied you in the earth and to Him you shall be gathered

Ali Ünal

He it is Who has brought forth and made you grow up on earth, and to Him you will be gathered

Ali Quli Qara'i

It is He who created you on the earth, and you will be mustered toward Him

Aisha Bewley

It is He who dispersed you about the earth and you will be gathered to Him.

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

And it is He who has spread you in the earth and to Him you are to be raised.

Ahmed Hulusi

It is HU who has created you on the earth (the body) and multiplied you... You will be gathered unto Him!

Ahmed Ali

It is He who multiplied you on the earth, and it will be before Him that you will be gathered

Abdul Majid Daryabadi

And He it is Who spread you on the earth, and unto Him ye will be gathered

Abdul Hye

And it is He Who has created you on the earth, and to Him, you shall be gathered back.

Abdel Haleem

It is He who made you multiply on earth. It is to Him that you will be gathered