Quran 23 : 73

And indeed, you certainly call them to (the) Path Straight.
وَإِنَّكَ
Waiinnaka
لَتَدْعُوهُمْ
Latadʿūhum
إِلَىٰ
Iilaāā
صِرَٰطٍ
Ṣiraāṭin
مُّسْتَقِيمٍ
Mmustaqīmin
Abdel Haleem
You call them to a straight pat
Safi Kaskas
You call them to a straight path,
Maududi
You are calling them to a Straight Way
Aisha Bewley
You are calling them to a straight path.
Mustaqim
And you do call them to a straight path.
Talal Itani (2012)
You are inviting them to a straight path
Ali Quli Qara'i
Indeed you invite them to a straight path
Talal Itani & AI (2024)
You are inviting them to a straight path.
Ahmed Hulusi
Indeed, you call them to the straight way.
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
Andyou are inviting them to a straight path
Linda "iLham" Barto
Truly, you call them to the Straight Way.
Maulana Muhammad Ali
And surely thou callest them to a right way
Bilal Muhammad 2018
But indeed you call them to the straight way
Syed Vickar Ahamed
But surely you call them to the Straight Way
Ahmed Ali
You are surely calling them to the right path
Faridul Haque
And indeed you call them to the Straight Path
George Sale
Thou certainly invitest them to the right way
The Study Quran
Surely thou callest them unto a straight path
Hasan Al-Fatih Qaribullah
Indeed you are calling them to a Straight Path
John Medows Rodwell
And thou indeed biddest them to the right path
N J Dawood 2014
You have surely called them to a straight path
Shakir
And most surely you invite them to a right way
Umm Muhammad (Sahih International)
And indeed, you invite them to a straight path
Edward Henry Palmer
And, verily, thou dost call them to a right way
Muhammad Taqi Usmani
Surely you are inviting them to a straight path
Shabbir Ahmed
And, verily, you call them onto a Straight Path
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
But verily thou callest them to the Straight Way
Bakhtiari Nejad
And you certainly invite them to a straight path.
Hamid S. Aziz
And, verily, you do call them to the Straight Way
Arthur John Arberry
Assuredly thou art calling them to a straight path
Dr. Kamal Omar
And certainly, you call them to the Permanent Path
Irving/Hegab
You are calling them to [follow] a Straight Road
Mohammad Shafi
And you do indeed invite them to the Straight Path
Samy Mahdy
And surely you are calling them to a straight path.
Muhammad Ahmed - Samira
And that you call them to a straight/direct road/way
Munir Mezyed
Assuredly you are inviting them to a straight path.
Sher Ali
And, most surely, thou invitest them to a right path
Dr. Laleh Bakhtiar
And, truly, thou hast called them to a straight path.
Ali Ünal
And certainly, you are calling them to a Straight Path
Abdul Hye
Certainly, you (O Muhammad) call them to the Right Way.
Abdul Majid Daryabadi
And verily thou! thou callest them unto a Path straight
Muhammad Marmaduke Pickthall
And lo! thou summonest them indeed unto a straight path
Mustafa Khattab 2018
And surely you are calling them to the Straight Path,
The Wise Quran
And indeed, you certainly call them to a straight path;
T.B.Irving
You are calling them to [follow] a Straight Road
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
And undoubtedly, you call them towards the straight path.
Muhammad Mahmoud Ghali
And surely you are indeed calling them to a straight Path
MunirMezyed2023
And Most assuredly you summon them unto a straight path.
Rashad Khalifa
Most assuredly, you are inviting them to a straight path.
Wahiduddin Khan
and, most surely, you are calling them to a straight path
Fode Drame
And Lo! You surely are calling them to a most upright way.
Muhammad Asad
And, verily, thou callest them onto a straight way –
Corpus.Quran
And indeed, you certainly call them to (the) Path Straight
Muhammad Sarwar
(Muhammad), you certainly have called them to the right path
Amatul Rahman Omar
And most surely you are calling them to a straight and right path
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
And surely, you call them to the straight path (for their own good)
Dr. Munir Munshey
Certainly! You are definitely calling them towards the straight path
Musharraf Hussain
At the same time as you are calling them to the straight path,
Hilali - Khan
And certainly, you (O Muhammad SAW) call them to a Straight Path (true religion Islamic Monotheism)
Bijan Moeinian
In fact, you are inviting them to the straight path (and it is sad that they cannot see it that way.
Mir Aneesuddin
Or do you ask them for a recompense (for preaching)? Then the recompense of your Fosterer is the best and He is the Best of those who provide.