Quran 23:73 Word by Word & Translations
23:73 Word by Word (2021)
23:73 Arabic
23:73 Transliteration
And indeed, you certainly call them to (the) Path Straight.
23:73 Arabic
وَإِنَّكَ لَتَدْعُوهُمْ إِلَىٰ صِرَٰطٍ مُّسْتَقِيمٍ
23:73 Transliteration
Wa-innaka latadAAoohum ila siratin mustaqeemin
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
Andyou are inviting them to a straight path
Abdel Haleem
You call them to a straight pat
Abdul Hye
Certainly, you (O Muhammad) call them to the Right Way.
Abdul Majid Daryabadi
And verily thou! thou callest them unto a Path straight
Ahmed Ali
You are surely calling them to the right path
Ahmed Hulusi
Indeed, you call them to the straight way.
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
And undoubtedly, you call them towards the straight path.
Aisha Bewley
You are calling them to a straight path.
Ali Ünal
And certainly, you are calling them to a Straight Path
Ali Quli Qara'i
Indeed you invite them to a straight path
Amatul Rahman Omar
And most surely you are calling them to a straight and right path
Arthur John Arberry
Assuredly thou art calling them to a straight path
Bakhtiari Nejad
And you certainly invite them to a straight path.
Bijan Moeinian
In fact, you are inviting them to the straight path (and it is sad that they cannot see it that way.
Bilal Muhammad 2018
But indeed you call them to the straight way
Corpus.Quran
And indeed, you certainly call them to (the) Path Straight
Dr. Kamal Omar
And certainly, you call them to the Permanent Path
Dr. Laleh Bakhtiar
And, truly, thou hast called them to a straight path.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
And surely, you call them to the straight path (for their own good)
Dr. Munir Munshey
Certainly! You are definitely calling them towards the straight path
Edward Henry Palmer
And, verily, thou dost call them to a right way
Faridul Haque
And indeed you call them to the Straight Path
Fode Drame
And Lo! You surely are calling them to a most upright way.
George Sale
Thou certainly invitest them to the right way
Hamid S. Aziz
And, verily, you do call them to the Straight Way
Hasan Al-Fatih Qaribullah
Indeed you are calling them to a Straight Path
Hilali - Khan
And certainly, you (O Muhammad SAW) call them to a Straight Path (true religion Islamic Monotheism)
Irving/Hegab
You are calling them to [follow] a Straight Road
John Medows Rodwell
And thou indeed biddest them to the right path
Linda "iLham" Barto
Truly, you call them to the Straight Way.
Maududi
You are calling them to a Straight Way
Maulana Muhammad Ali
And surely thou callest them to a right way
Mir Aneesuddin
Or do you ask them for a recompense (for preaching)? Then the recompense of your Fosterer is the best and He is the Best of those who provide.
Mohammad Shafi
And you do indeed invite them to the Straight Path
Muhammad Ahmed - Samira
And that you call them to a straight/direct road/way
Muhammad Asad
And, verily, thou callest them onto a straight way –
Muhammad Mahmoud Ghali
And surely you are indeed calling them to a straight Path
Muhammad Marmaduke Pickthall
And lo! thou summonest them indeed unto a straight path
Muhammad Sarwar
(Muhammad), you certainly have called them to the right path
Muhammad Taqi Usmani
Surely you are inviting them to a straight path
Munir Mezyed
Assuredly you are inviting them to a straight path.
MunirMezyed2023
And Most assuredly you summon them unto a straight path.
Musharraf Hussain
At the same time as you are calling them to the straight path,
Mustafa Khattab 2018
And surely you are calling them to the Straight Path,
Mustaqim
And you do call them to a straight path.
N J Dawood 2014
You have surely called them to a straight path
Rashad Khalifa
Most assuredly, you are inviting them to a straight path.
Safi Kaskas
You call them to a straight path,
Samy Mahdy
And surely you are calling them to a straight path.
Shabbir Ahmed
And, verily, you call them onto a Straight Path
Shakir
And most surely you invite them to a right way
Sher Ali
And, most surely, thou invitest them to a right path
Syed Vickar Ahamed
But surely you call them to the Straight Way
T.B.Irving
You are calling them to [follow] a Straight Road
Talal Itani & AI (2024)
You are inviting them to a straight path.
Talal Itani (2012)
You are inviting them to a straight path
The Study Quran
Surely thou callest them unto a straight path
The Wise Quran
And indeed, you certainly call them to a straight path;
Umm Muhammad (Sahih International)
And indeed, you invite them to a straight path
Wahiduddin Khan
and, most surely, you are calling them to a straight path
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
But verily thou callest them to the Straight Way