Quran 23 : 7

Then whoever seeks beyond that then those [they] (are) the transgressors.
فَمَنِ
Famani
ٱبْتَغَىٰ
Ibtaghaāā
وَرَآءَ
Waraaʾa
ذَٰلِكَ
Dhaālika
فَأُو۟لَٰٓئِكَ
Faaūlaāiika
هُمُ
Humu
ٱلْعَادُونَ
Alʿādūna

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

But whoever seeks anything beyond this, then these are the transgressors

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

But those whose desires exceed those limits are transgressors;

Wahiduddin Khan

but those who seek to go beyond that are transgressor

Umm Muhammad (Sahih International)

But whoever seeks beyond that, then those are the transgressors

The Wise Quran

But whoever seeks beyond that, then those, they are the transgressors -

The Study Quran

and as for those who seek beyond that, it is they who are transgressors

Talal Itani (2012)

But whoever seeks anything beyond that—these are the transgressors

Talal Itani & AI (2024)

However, those who seek beyond that are the transgressors.

T.B.Irving

Those who hanker after anything beyond that are going too far!

Syed Vickar Ahamed

But those whose desires are beyond such limits— (They) are the transgressors—

Sher Ali

But those, who seek anything beyond that are the transgressors

Shakir

But whoever seeks to go beyond that, these are they that exceed the limits

Shabbir Ahmed

Those who cross these limits, are transgressors

Samy Mahdy

So, whoever seeks beyond that, so those are the transgressors.

Safi Kaskas

Those who desire anything beyond that are transgressors,

Rashad Khalifa

Those who transgress these limits are the transgressors.

N J Dawood 2014

transgressors are those who lust after other than these)

Mustaqim

Then if anyone desires beyond that, then those exceed the limits.

Mustafa Khattab 2018

but whoever seeks beyond that are the transgressors;

Musharraf Hussain

but whoever desires sexual gratification beyond that are transgressors –

MunirMezyed2023

But whoever seeks beyond that, then those are the transgressors -

Munir Mezyed

But whoever seeks beyond that, then those are the transgressors -

Muhammad Taqi Usmani

However, those who seek (sexual pleasure) beyond that are the transgressor

Muhammad Sarwar

Those who desire to go beyond such limits they commit transgression

Muhammad Marmaduke Pickthall

But whoso craveth beyond that, such are transgressors

Muhammad Mahmoud Ghali

Then whoever inequitably seeks beyond that, then those are the aggressors themselves

Muhammad Asad

whereas such as seek to go beyond that [limit] are truly transgressors

Muhammad Ahmed - Samira

So who asked/desired behind/beyond that, so those are the transgressors

Mohammad Shafi

But whoever seeks to go beyond that — those are the ones that go beyond limits

Mir Aneesuddin

except from their mates or those whom their right hands possess, then (in their case) they are certainly free of blame,

Maulana Muhammad Ali

But whoever seeks to go beyond that, such are transgressors -

Maududi

As for those who seek beyond that, they are transgressors"

Linda "iLham" Barto

Whoever seeks beyond (those limits) are sinners.

John Medows Rodwell

But they whose desires reach further than this are transgressors:

Irving/Hegab

Those who hanker after anything beyond that are going too far!

Hilali - Khan

But whoever seeks beyond that, then those are the transgressors

Hasan Al-Fatih Qaribullah

Those who seek beyond that are transgressors

Hamid S. Aziz

But whoever craves aught beyond that, they are the transgressor

George Sale

But whoever coveteth any woman beyond these, they are transgressors: -

Fode Drame

But those who seek what is beyond that [out of lust], they truly are the transgressors.

Faridul Haque

So whoever desires more than these two - they are crossing the limits

Edward Henry Palmer

but whoso craves aught beyond that, they are the transgressors

Dr. Munir Munshey

But, whoever lusts after anything beyond that is a transgressor

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

But whoever desires someone beyond these (lawful women), it is they who are transgressors (and disobedient)

Dr. Laleh Bakhtiar

Whoever was looking for something beyond that, then, those, they are the ones who turn away.

Dr. Kamal Omar

and whoever sought (sex-satisfaction) beyond (or in addition to) this, then those: they are those who cross the limits

Corpus.Quran

Then whoever seeks beyond that then those [they] (are) the transgressors

Bilal Muhammad 2018

But those whose desires exceed these limits are transgressors

Bijan Moeinian

Indeed those who do not observe divine laws governing sexual behaviors are the sinners

Bakhtiari Nejad

and anyone who looks for beyond this, then they are those who exceed the limits,

Arthur John Arberry

(but whosoever seeks after more than that, those are the transgressors

Amatul Rahman Omar

But those who seek anything else (to satisfy their sexual desire) beyond this, it is they who are the transgressors

Ali Ünal

But whoever seeks beyond that, such are they who exceed the bounds (set by God)

Ali Quli Qara'i

but whoever seeks [anything] beyond that —it is they who are transgressors

Aisha Bewley

but those who desire anything more than that are people who have gone beyond the limits —

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

Then whoso desires anything more than these two, they are the transgressors.

Ahmed Hulusi

So, whoever wants more than this (with alternative sexual desires) they are the very transgressors.

Ahmed Ali

But those who covet more than this will be transgressors

Abdul Majid Daryabadi

And Whosoever seeketh beyond that, then it is these who are the transgressor

Abdul Hye

But whoever seeks beyond that, and then those are the transgressors.

Abdel Haleem

but anyone who seeks more than this is exceeding the limits–&ndash