[The Monotheist Group] (2013 Edition)
But whoever seeks anything beyond this, then these are the transgressors
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
But those whose desires exceed those limits are transgressors;
Wahiduddin Khan
but those who seek to go beyond that are transgressor
Umm Muhammad (Sahih International)
But whoever seeks beyond that, then those are the transgressors
The Wise Quran
But whoever seeks beyond that, then those, they are the transgressors -
The Study Quran
and as for those who seek beyond that, it is they who are transgressors
Talal Itani (2012)
But whoever seeks anything beyond that—these are the transgressors
Talal Itani & AI (2024)
However, those who seek beyond that are the transgressors.
T.B.Irving
Those who hanker after anything beyond that are going too far!
Syed Vickar Ahamed
But those whose desires are beyond such limits— (They) are the transgressors—
Sher Ali
But those, who seek anything beyond that are the transgressors
Shakir
But whoever seeks to go beyond that, these are they that exceed the limits
Shabbir Ahmed
Those who cross these limits, are transgressors
Samy Mahdy
So, whoever seeks beyond that, so those are the transgressors.
Safi Kaskas
Those who desire anything beyond that are transgressors,
Rashad Khalifa
Those who transgress these limits are the transgressors.
N J Dawood 2014
transgressors are those who lust after other than these)
Mustaqim
Then if anyone desires beyond that, then those exceed the limits.
Mustafa Khattab 2018
but whoever seeks beyond that are the transgressors;
Musharraf Hussain
but whoever desires sexual gratification beyond that are transgressors –
MunirMezyed2023
But whoever seeks beyond that, then those are the transgressors -
Munir Mezyed
But whoever seeks beyond that, then those are the transgressors -
Muhammad Taqi Usmani
However, those who seek (sexual pleasure) beyond that are the transgressor
Muhammad Sarwar
Those who desire to go beyond such limits they commit transgression
Muhammad Marmaduke Pickthall
But whoso craveth beyond that, such are transgressors
Muhammad Mahmoud Ghali
Then whoever inequitably seeks beyond that, then those are the aggressors themselves
Muhammad Asad
whereas such as seek to go beyond that [limit] are truly transgressors
Muhammad Ahmed - Samira
So who asked/desired behind/beyond that, so those are the transgressors
Mohammad Shafi
But whoever seeks to go beyond that — those are the ones that go beyond limits
Mir Aneesuddin
except from their mates or those whom their right hands possess, then (in their case) they are certainly free of blame,
Maulana Muhammad Ali
But whoever seeks to go beyond that, such are transgressors -
Maududi
As for those who seek beyond that, they are transgressors"
Linda "iLham" Barto
Whoever seeks beyond (those limits) are sinners.
John Medows Rodwell
But they whose desires reach further than this are transgressors:
Irving/Hegab
Those who hanker after anything beyond that are going too far!
Hilali - Khan
But whoever seeks beyond that, then those are the transgressors
Hasan Al-Fatih Qaribullah
Those who seek beyond that are transgressors
Hamid S. Aziz
But whoever craves aught beyond that, they are the transgressor
George Sale
But whoever coveteth any woman beyond these, they are transgressors: -
Fode Drame
But those who seek what is beyond that [out of lust], they truly are the transgressors.
Faridul Haque
So whoever desires more than these two - they are crossing the limits
Edward Henry Palmer
but whoso craves aught beyond that, they are the transgressors
Dr. Munir Munshey
But, whoever lusts after anything beyond that is a transgressor
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
But whoever desires someone beyond these (lawful women), it is they who are transgressors (and disobedient)
Dr. Laleh Bakhtiar
Whoever was looking for something beyond that, then, those, they are the ones who turn away.
Dr. Kamal Omar
and whoever sought (sex-satisfaction) beyond (or in addition to) this, then those: they are those who cross the limits
Corpus.Quran
Then whoever seeks beyond that then those [they] (are) the transgressors
Bilal Muhammad 2018
But those whose desires exceed these limits are transgressors
Bijan Moeinian
Indeed those who do not observe divine laws governing sexual behaviors are the sinners
Bakhtiari Nejad
and anyone who looks for beyond this, then they are those who exceed the limits,
Arthur John Arberry
(but whosoever seeks after more than that, those are the transgressors
Amatul Rahman Omar
But those who seek anything else (to satisfy their sexual desire) beyond this, it is they who are the transgressors
Ali Ünal
But whoever seeks beyond that, such are they who exceed the bounds (set by God)
Ali Quli Qara'i
but whoever seeks [anything] beyond that —it is they who are transgressors
Aisha Bewley
but those who desire anything more than that are people who have gone beyond the limits
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Then whoso desires anything more than these two, they are the transgressors.
Ahmed Hulusi
So, whoever wants more than this (with alternative sexual desires) they are the very transgressors.
Ahmed Ali
But those who covet more than this will be transgressors
Abdul Majid Daryabadi
And Whosoever seeketh beyond that, then it is these who are the transgressor
Abdul Hye
But whoever seeks beyond that, and then those are the transgressors.
Abdel Haleem
but anyone who seeks more than this is exceeding the limits–&ndash