Quran 23:69 Word by Word & Translations

23:69 Word by Word (2021)

Or (do) not they recognize their Messenger, so they him (are) rejecting?


23:69 Arabic

أَمْ لَمْ يَعْرِفُوا۟ رَسُولَهُمْ فَهُمْ لَهُۥ مُنكِرُونَ

23:69 Transliteration

Am lam yaAArifoo rasoolahum fahum lahu munkiroona
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
Or did they not know their messenger? For they are in denial of him
Abdel Haleem
Do they not recognize their Messenger? So why do they reject him
Abdul Hye
Or is it that they don’t recognize their Messenger (Muhammad) so they deny him?
Abdul Majid Daryabadi
Or, is it that they recognised not their apostle, and so of him they become deniers
Ahmed Ali
Or did they not recognise their apostle, and rejected him
Ahmed Hulusi
Or do they not recognize the Rasul and (hence) they deny him?
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Or did they not recognize their Messenger, therefore they are taking him as stranger?
Aisha Bewley
Or is it that they do not recognise their Messenger and therefore do not acknowledge him?
Ali Ünal
Or is it that they are unaware of their Messenger, and so they disavow him
Ali Quli Qara'i
Is it that they do not recognize their apostle, and so they deny him
Amatul Rahman Omar
Or do they deny their Messenger because they do not recognise him
Arthur John Arberry
Or did they not recognise their Messenger and so denied him
Bakhtiari Nejad
Or do they not recognize their messenger, so they reject him?
Bijan Moeinian
Do they deny My Messenger because they do not know him
Bilal Muhammad 2018
Or do they not recognize their messenger, so they reject him
Corpus.Quran
Or (do) not they recognize their Messenger so they (are) rejecting him (are) rejecting him
Dr. Kamal Omar
Have they not recognised their Messenger that they are deniers thereof
Dr. Laleh Bakhtiar
Or is it they recognize not their Messenger so that they are ones who reject him?
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
Or have they not recognized their Messenger and (so) they deny him
Dr. Munir Munshey
Or is it that they do not know the messenger and therefore they reject
Edward Henry Palmer
Or did they not know their apostle, that they thus deny him
Faridul Haque
Or is it that they did not recognise their Noble Messenger, therefore they consider him alien
Fode Drame
Or is it that they have not recognized their messenger so they are in denial of him?
George Sale
Or do they not know their apostle; and therefore reject him
Hamid S. Aziz
Or know they not their messenger that they thus deny him
Hasan Al-Fatih Qaribullah
Or, is it because they do not recognize their Messenger that they denied him
Hilali - Khan
Or is it that they did not recognize their Messenger (Muhammad SAW) so they deny him
Irving/Hegab
Or do they not recognize their Messenger and are rejecting him?
John Medows Rodwell
Or do they not recognise their apostle; and therefore disavow him
Linda "iLham" Barto
Do they not recognize their messenger so that they deny him?
Maududi
Or is it that they were unaware of their Messenger and were therefore repelled by him for he was a stranger to them
Maulana Muhammad Ali
Or do they not recognize their Messenger, that they deny him
Mir Aneesuddin
Do they not reflect on the word or has there come to them (something) which had not come to their ancient forefathers?
Mohammad Shafi
Or, are they not acquainted with their Messenger, and so they deny him?h
Muhammad Ahmed - Samira
Or they did not know (recognize) their messenger, so they are to him denying/ignoring
Muhammad Asad
Or is it, perchance, that they have not recognized their Apostle, and so they disavow him
Muhammad Mahmoud Ghali
Or did they not recognise their Messenger and so denied (Literally: (were) deniers (of his Message) him
Muhammad Marmaduke Pickthall
Or know they not their messenger, and so reject him
Muhammad Sarwar
Or did you not recognize your Messenger and, thus, denied him (Muhammad
Muhammad Taqi Usmani
Or did they not recognize their messenger and therefore they denied him
Munir Mezyed
Or did they fail to recognize their ‘Messenger', and so they denied him?
MunirMezyed2023
Or did they fail to recognize their Messenger and so they denied him?
Musharraf Hussain
Or is it that they don’t recognise their messenger, and so they reject him?
Mustafa Khattab 2018
Or ˹because˺ they failed to recognize their Messenger, and so they denied him?
Mustaqim
Or don´t they know their messenger and dislike him?
N J Dawood 2014
Or is it because they do not know their apostle that they deny him
Rashad Khalifa
Have they failed to recognize their messenger? Is this why they are disregarding him?
Safi Kaskas
Or do they not recognize their messenger? Is that why they do not acknowledge him?
Samy Mahdy
Or is it that they did not recognize their messenger, so they are denying him?
Shabbir Ahmed
Or do they not recognize their Messenger, that they deny him? (10:16)
Shakir
Or is it that they have not recognized their Messenger, so that they deny him
Sher Ali
Or, do they not recognize their Messenger, that they deny him
Syed Vickar Ahamed
Or do they not recognize their Messenger (Muhammad) that they reject him
T.B.Irving
Or do they not recognize their Messenger and are disgusted with him?
Talal Itani & AI (2024)
Or did they fail to recognize their Messenger, and thus, they deny him?
Talal Itani (2012)
Or is it that they did not recognize their messenger, so they are denying him
The Study Quran
Or do they not know their Messenger, and so deny him
The Wise Quran
Or do they not know their messenger, so they deny him?
Umm Muhammad (Sahih International)
Or did they not know their Messenger, so they are toward him disacknowledging
Wahiduddin Khan
Or do they not recognize their Messenger, and so deny him
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
Or do they not recognise their Messenger, that they deny him